"des ministres en date" - Translation from French to Arabic

    • الوزراء في
        
    L'annexe au décret 2001/3483 du Conseil des ministres, en date du 22 décembre 2001, est jointe au présent rapport*. UN ويرد مرفقا، طيه، المرسوم 2001/3483 الصادر عن مجلس الوزراء في 22 كانون الأول/ديسمبر 2001*.
    Le Programme national pour la protection de la santé maternelle et infantile pour la période 2006-2010 a été adopté par une ordonnance du Cabinet des ministres en date du 15 septembre 2006. UN واعتمد برنامج الحكومة المعني بحماية صحة الأم والطفل للفترة 2006-2010 بأمر صادر عن مجلس الوزراء في 15 أيلول/سبتمبر 2006.
    La réaction du Conseil des ministres en date du 14 mars 1996 ne conteste du reste que cette seule partie du rapport 13/. UN ولا تشكك ردة فعل مجلس الوزراء في ٤١ آذار/مارس ٦٩٩١ إلا بهذا الجزء من التقرير)٣١(.
    Entre 2008 et 2010, elle a exercé ses fonctions conformément à l'ordonnance du Conseil des ministres en date du 22 avril 2008, qui définit ses compétences. UN وقامت المفوضة العامة بأعمالها في الفترة ما بين عامي 2008 و2010 عملاً بالأمر الصادر عن مجلس الوزراء في 22 نيسان/أبريل 2008، الذي يحدد اختصاصاتها.
    a) Les Règles relatives à la remise urgente et diligente des victimes de la traite des êtres humains aux services policiers spécialisés (résolution no 21 du Cabinet des ministres en date du 1er février 2008); UN (أ) اعتماد قواعد تقضي إلى تسليم ضحايا الاتجار بالبشر إلى الأجهزة الأمنية المختصة بشكل عاجل وفعال (القرار رقم 21 الصادر عن مجلس الوزراء في 1 شباط/ فبراير 2008)؛
    Parallèlement, par des ordonnances du Cabinet des ministres en date du 30 décembre 2006 et du 26 septembre 2007, l'effectif du personnel des tribunaux a été augmenté de 434 collaborateurs. UN وفي موازاة ذلك، شهد ملاك موظفي المحاكم زيادة قدرها 434 معاوناً بقرارين صادرين عن مجلس الوزراء في 30 كانون الأول/ديسمبر 2006 و26 أيلول/سبتمبر 2007.
    En ce qui concerne les articles 15 et 16 de la Convention, elle demande si des poursuites ont été engagées à l'encontre de personnes contraignant d'autres à conclure un mariage, au titre de la loi approuvée par le Conseil des ministres en date du 10 mars 2006. UN 47 - وانتقلت إلى المادتين 15 و 16 من الاتفاقية، فتساءلت عما إذا كانت هناك أي محاكمات للأشخاص الذين يرغمون آخرين على الزواج بموجب التشريع الذي وافق عليه مجلس الوزراء في 10 آذار/مارس 2006.
    La Turquie a conservé cette réserve géographique dans le Protocole de 1967 relatif au statut des réfugiés (Protocole de 1967), entré en vigueur en application du décret du Conseil des ministres en date du 1er juillet 1968. UN واحتفظت تركيا بالحكم المتعلق بالقيود الجغرافية في بروتوكول عام 1967 المتعلق بمركز اللاجئين (بروتوكول عام 1967) ، والذي دخل حيز النفاذ بموجب مرسوم أصدره مجلس الوزراء في 1 تموز/يوليه 1968.
    Le Conseil a été créé par le décret no 38 du Conseil des ministres, en date du 10 février 1990, qui régit la Force publique de la République du Panama. UN وقد أُنشئ مجلس الأمن العام والدفاع الوطني بموجب المرسوم رقم 38 الصادر عن مجلس الوزراء في 10 شباط/فبراير 1990 والذي ينظم قوات الشرطة في جمهورية بنما.
    L'article 11 du règlement No 210 < < Limiter la prostitution > > du Conseil des ministres en date du 22 mai 2001, dispose que l'exploitation de la prostitution d'autrui par un tiers est interdite en Lettonie. UN 37 - وطبقا للمادة 11 من القواعد التنظيمية رقم 210 الصادرة عن مجلس الوزراء في 22 أيار/مايو عام 2001 " بشأن تقييد البغاء " ، يُحظر في لاتفيا قيام طرف ثالث بترويج البغاء.
    Il en est résulté la décision du Conseil des ministres, en date du 29 avril 2014, de soumettre au Parlement le projet de loi ratifiant la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. UN ونتيجة لهذه الجهود، قرر مجلس الوزراء في 29 نيسان/أبريل 2014 أن يقدم إلى البرلمان مشروع قانون بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف الأسري.
    En ce qui concerne l'éducation, un décret du Conseil des ministres en date de 2005 dispose que tous les enfants ont droit à quinze années d'instruction élémentaire sans discrimination aucune, quelle que soit leur nationalité et même s'ils n'ont pas de papiers d'identité, conformément à la politique de l'éducation pour tous. UN وفي مجال التعليم، يتلقى جميع الأطفال، بموجب قرار أصدره مجلس الوزراء في عام 2005، التعليم الأساسي لمدة 15 سنة دون تمييز وبغض النظر عن جنسيتهم أو قدرتهم على تقديم أية وثيقة رسمية، وذلك وفق سياسة التعليم للجميع.
    Ils ont fait des victimes du côté libanais et ont incité le Gouvernement à renforcer le déploiement de l'armée le long de la frontière nord, par une décision du Conseil des ministres en date du 9 juillet 2012. UN وقد أدت هذه الحوادث إلى وقوع إصابات في صفوف اللبنانيين مما دفع حكومة لبنان، بقرار توصل إليه مجلس الوزراء في 9 تموز/يوليه 2012، إلى زيادة نشر الجيش اللبناني على الحدود الشمالية.
    Conformément au règlement du Conseil des ministres en date du 18 mars 1997 sur l'assistance concernant l'achat de matériels médicaux pour les patients non hospitalisés, les femmes pour lesquelles une grossesse présente des contre-indications sur le plan médical peuvent acheter à prix réduit des pilules contraceptives et d'autres moyens contraceptifs. UN 233 - وعملا بالقواعد التنظيمية الصادرة عن مجلس الوزراء في 18 آذار/مارس عام 1997 " المتعلقة بتخفيف الأعباء في شراء الأجهزة الطبية لعلاج المرضى الخارجيين في عام 1997 " ، فإن المرأة التي لديها موانع طبية للحمل، تحصل على خصم لشراء وسائل منع الحمل الفموية والميكانيكية.
    b) Les Règles relatives au dispositif national d'orientation des victimes de la traite des êtres humains (résolution no 123 du Cabinet des ministres en date du 11 août 2009); UN (ب) اعتماد قواعد متعلقة بالآلية الوطنية للإحالة التي تعنى بضحايا الاتجار بالبشر (القرار رقم 123 الصادر عن مجلس الوزراء في 11 آب/أغسطس 2009)؛
    c) Les Règles relatives à l'identification des victimes de la traite des êtres humains (indicateurs) (résolution no 131 du Cabinet des ministres en date du 3 septembre 2009). UN (ج) اعتماد قواعد للتعرف على ضحايا الاتجار بالبشر (مؤشرات) (القرار رقم 131 الصادر عن مجلس الوزراء في 3 أيلول/سبتمبر 2009).
    En outre, en application d'un autre décret présidentiel en date du 25 août 2000, d'une instruction du Conseil des ministres en date du 6 décembre 2004 et d'un arrêté du Ministre de la justice en date du 15 décembre 2004, un service d'inspection chargé d'assurer le contrôle de l'exécution des peines a été mis en place au Ministère de la justice; il s'acquitte efficacement de ses fonctions. UN وهناك هيئة تفتيش أُنشئت تحت إشراف وزير العدل لمراقبة تنفيذ العقوبات، عملاً بمرسوم رئاسي مؤرخ 25 آب/أغسطس 2000، وأمر صادر عن مجلس الوزراء في 6 كانون الأول/ديسمبر 2004، وأمر من وزير العدل في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، وكلها تعمل بشكل جيد.
    15. La résolution 32/94 du Conseil des ministres, en date du 17 mai 1994, définit l'action et les mesures nécessaires à la promotion et à l'obtention de l'égalité des chances et de la participation des femmes portugaises à tous les domaines : à l'économie, à la vie sociale et politique et à l'emploi (annexe I). UN ١٥ - حدد القرار ٣٢/٩٤ الصادر عن مجلس الوزراء في ١٧ آيار/ مايو ١٩٩٤ اﻹجراءات والتدابير اللازمة لتعزيز وتحقيق تكافؤ الفرص للمرأة البرتغالية ومشاركتها في جميع ميادين الحياة: الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وفي ميدان العمل )المرفق ١(.
    J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint copie du communiqué du Conseil des ministres en date du 25 février 2002, portant sur la question du Sahara occidental (voir annexe), et vous saurai gré des dispositions que vous voudrez bien prendre en vue de le publier comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 18 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أوجــــه إليكم طيـــــه نسخـــــة من البيان الصادر عن مجلس الوزراء في 25 شباط/فبراير 2002، بشأن مسألة الصحراء الغربية (انظر المرفق)، وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذا البيان باعتباره وثيقة من وثائق الجمعية العامة تحت البند 18 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن.
    Si les deux parents travaillent, le père pourrait également prétendre à un congé parental, mais ce congé ne pourrait pas être accordé simultanément aux deux parents (art. 198, par. 1 du Code du travail et par. 21 de la résolution du Conseil des ministres en date du 28 mai 1996 sur le congé parental et les allocations familiales). UN وإذا حدث أن كلا الوالدين يعملان، فإن إجازة رعاية الطفل متاحة للأب أيضا، غير أن الإجازة لا تمنح إلى الوالدين في نفس الوقت (الفقرة 1 من المادة 198 من قانون العمل، والفقرة 21 من الأمر الصادر عن مجلس الوزراء في 28 أيار/مايو 1996 فيما يتعلق بإجازة رعاية الأطفال واستحقاقاتها).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more