♦ Le FBI consacre des moyens considérables à lutter contre le risque de voir des terroristes utiliser des armes de destruction massive. | UN | وقد خصص مكتب التحقيقات الفيدرالي موارد كبيرة لمواجهة التهديد الذي يطرحه إرهاب أسلحة الدمار الشامل. |
209. La Thaïlande et ses partenaires internationaux ont investi des moyens considérables dans la recherche afin de mettre des traitements au point. | UN | ٢٠٩ - وقد أنفقت تايلند، بالتعاون مع شركاء دوليين، موارد كبيرة في مجال البحث عن سبل لعلاج المرض. |
Il s'ensuit que des moyens considérables sont mobilisés pour des guerres fratricides alors que la faim tenaille les populations et ce cortège affligeant de réfugiés, de déplacés, de populations entières en proie aux épidémies, aux massacres et aux tueries. | UN | وفيما يتعلق بالنتائج، نرى موارد كبيرة تعبأ لشن الحروب بين اﻷشقاء بينما الجوع يعصف بالناس، ومسيرة محزنة من اللاجئين والمشردين، وسكان بلاد بأكملهم يقعون فريسة اﻷمراض الوبائية والمذابح والقتل. |
Le Royaume-Uni met en oeuvre des moyens considérables, notamment des moyens de surveillance, pour la prévention des attentats terroristes aux armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. | UN | تخصص المملكة المتحدة موارد ضخمة لرصد التهديد الإرهابي المحتمل الناجم عن مواد الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية، وللتصدي له. |
Le BINUB a également investi des moyens considérables pour aider les partenaires nationaux à élaborer et lancer des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وقد كرس المكتب أيضاً موارد ضخمة لدعم الشركاء الوطنيين في سعيهم لتطوير مشاريع تموّلها لجنة بناء السلام والبدء في تنفيذها. |
Étant donné que l'Organisation investit des moyens considérables dans la formation, le Comité compte qu'après la liquidation de la Mission, les compétences acquises par son personnel ne seront pas perdues et que, dans toute la mesure possible, elles seront mises à la disposition d'autres missions. | UN | فالمنظمة تستثمر قدرا كبيرا من الموارد في التدريب؛ وتأمل اللجنة في أن المهارات التي يكتسبها الموظفون لن تضيع لدى تصفية البعثة، وستتاح، حيثما أمكن، لبعثات أخرى. |
De plus, des moyens considérables ont été mobilisés pour aider le financement d'une série de projets en appui du Plan d'action de la Barbade de 1996 sur la coopération et la coordination en matière de contrôle des drogues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أتيحت موارد كبيرة للمساعدة في تمويل مجموعة واسعة النطاق من المشاريع دعما لخطة عمل بربادوس لعام ١٩٩٦ بشأن التعاون والتنسيق في مجال مكافحة المخدرات. |
En outre, des moyens considérables ont été mis à disposition au titre de l'aide d'urgence, des programmes de relèvement destinés à reconstruire l'infrastructure et la capacité de génération d'énergie, ainsi que nombre de projets de moindre envergure. | UN | علاوة على ذلك، أتيحت موارد كبيرة للمساعدة الطارئة ولبرامج اﻹنعاش بغية إعادة بناء الهيكل اﻷساسي في هايتي وقدرتها على توليد الطاقة، فضلا عن عدد من المشاريع اﻷصغر حجما. |
207. Le Gouvernement et les organisations non gouvernementales avec lesquelles il collabore ont investi des moyens considérables dans la lutte contre le sida. | UN | ٢٠٧ - وقد وفرت الحكومة في عملها مع المنظمات غير الحكومية موارد كبيرة لمعالجة هذه المشكلة. |
Alors que certains bureaux consacrent des moyens considérables à la conception de sites Web attractifs et utiles, d'autres confient cette tâche à des stagiaires. | UN | وفي حين تنفق بعض المكاتب موارد كبيرة لإنشاء مواقع جذابة ومفيدة على الشبكة، قد تلجأ مكاتب أخرى إلى الإلقاء بالمسؤولية عن تصميم مواقع على الشبكة على كاهل المتدربين. |
La pandémie du VIH/sida demeure encore une urgence qui requiert des moyens considérables. | UN | ولا يزال وباء الفيروس/الإيدز حالة طوارئ تتطلب موارد كبيرة. |
L'Algérie a consenti des moyens considérables et a déployé des efforts gigantesques pour promouvoir les droits fondamentaux des enfants à travers l'adoption de mesures visant la mise en oeuvre de programmes et plans d'action intersectoriels coordonnés et intégrés. | UN | ولقد كرّست الجزائر موارد كبيرة وبذلت جهدا هائلا لتشجيع حقوق الأطفال الأساسية من خلال اعتماد تدابير تستهدف تنفيذ برامج وخطط عمل قطاعية ومتكاملة ومنسقة. |
des moyens considérables ont été mobilisés pour une lutte à grande échelle, qui a été livrée d'octobre 1993 à juin 1994, époque à laquelle le fléau a paru maîtrisé. | UN | ولقد حشدت موارد كبيرة كما نفذت عمليات مكافحة واسعة النطاق فيما بين تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وحزيران/يونيه ١٩٩٤. وفي منتصف عام ١٩٩٤، كانت الحالة في موريتانيا تعد خاضعة للسيطرة. |
des moyens considérables continuent à être déployés pour aider le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient (UNSCO), le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban (UNSCOL) et le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale. | UN | ولا تزال ترصد موارد كبيرة لمساعدة مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان، ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى. |
À cette fin, il faudra mobiliser des moyens considérables car les mesures de protection de la faune et de la flore représentent des charges très lourdes pour l’économie fragile de cette région. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي تعبئــة موارد ضخمة - حيث أن حماية الحيوانات والنباتات تمثل عبئا ثقيلا لاقتصادات المنطقة الضعيفة. |
Tout en notant que l'État partie consacre des moyens considérables à l'aide aux réfugiés, le Comité regrette qu'aucune information ne soit disponible au sujet des crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 7- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنفق موارد ضخمة من أجل تقديم المساعدة للاجئين، لكنها تأسف لعدم توفر معلومات عن مخصصات الميزانية المرصودة لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Étant donné que l'Organisation investit des moyens considérables dans la formation, le Comité compte qu'après la liquidation de la Mission, les compétences acquises par son personnel ne seront pas perdues et que, dans toute la mesure du possible, elles seront mises à la disposition d'autres missions. (par. 35). | UN | فالمنظمة تستثمر قدرا كبيرا من الموارد في التدريب؛ واللجنة على ثقة من أن المهارات التي يكتسبها الموظفون لن تضيع لدى تصفية البعثة، وستتاح، حيثما أمكن، لبعثات أخرى (الفقرة 35). |