"des moyens importants" - Translation from French to Arabic

    • موارد كبيرة
        
    • وسائل مهمة
        
    • وسائل هامة
        
    • موارد هامة
        
    • أدوات هامة
        
    • الكثير من الموارد
        
    • هما أداتان لهما أهمية
        
    • ووسيلة هامة
        
    Les autorités allouent déjà des moyens importants au soutien du développement des petites minorités nationales. UN خصصت السلطات بالفعل موارد كبيرة لدعم تنمية مجتمعات الشعوب الأصلية قليلة العدد.
    Soulignant la nécessité de mobiliser des moyens importants pour soutenir les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى تعبئة موارد كبيرة لتعزيز برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج،
    La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, outre l'intégration régionale, ont été considérées comme des moyens importants, complémentaires des partenariats Nord-Sud, de promouvoir le développement industriel en Afrique. UN واعتُبر التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي، علاوة على التكامل الإقليمي، وسائل مهمة للنهوض بالتنمية الصناعية في أفريقيا، واعتُبر أنه ينبغي النظر إلى هذه الوسائل باعتبارها مكملة للشراكات بين الشمال والجنوب.
    Ce sont là des moyens importants de lutter contre la vulnérabilité économique et de réduire ainsi le risque que des familles ne soient exploitées par des trafiquants. UN وهي وسائل هامة لمعالجة الضعف الاقتصادي، والحد بالتالي من خطر تعرض الأسَر لاستغلال المُتجرين.
    Le système d'aide judiciaire en matière civile est géré par l'Association d'aide judiciaire, qui s'est vu octroyer des moyens importants pour l'exercice financier 2003. UN وتتولى رابطة المساعدة القضائية، التي خُصصت لها موارد هامة في السنة المالية 2003، إدارة نظام المساعدة القضائية في المجال المدني.
    La budgétisation pluriannuelle et la solidité des instruments réglementaires sont des moyens importants de faire progresser l'intégration. UN كما يمكن أن يشكل إعداد الميزانية لفترة أطول ووضع الصكوك التنظيمية السليمة أدوات هامة للتكامل.
    35. On a débattu de la pratique utile - mais nécessitant des moyens importants - qui consiste à charger des magistrats de liaison d'aider à la transmission et à l'exécution des demandes. UN 35- ونوقشت ممارسة مفيدة - وإن كانت تستهلك الكثير من الموارد - وهي تعيين قضاة اتصال للمساعدة على إحالة الطلبات وتنفيذها.
    L'échantillonnage et l'analyse pourraient être des moyens importants à mettre en œuvre dans le cadre d'enquêtes sur des allégations d'emploi d'armes biologiques. UN إن أخذ العينات والتحليل هما أداتان لهما أهمية محتملة في التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية.
    Toutefois, ce combat exige des moyens importants dont nos pays n'arrivent pas toujours à assurer seuls la charge. UN وبالرغم من ذلك، يدعو هذا الكفاح إلى توفير موارد كبيرة لا تستطيع بلداننا أن توفرها للتعامل مع هذا العبء.
    Durant la première année de ce programme, qui devait s'étendre sur trois ans, des moyens importants avaient été investis dans la phase pilote - évaluation, planification, essai - après quoi les activités devaient normalement être étendues à l'ensemble des territoires. UN وفي السنة اﻷولى من البرنامج، استُثمرت موارد كبيرة في أنشطة التقييم والتخطيط والاختبار في المرحلة التجريبية، التي هي أمر لازم يسبق مرحلة توسيع نطاق اﻷنشطة لتصبح على الصعيد الوطني.
    Au cours de cette année, le Tribunal international s'est donné des moyens importants d'accomplir sa mission de justice et de paix avec la plus grande célérité. UN 8 - وحصلت المحكمة الدولية، هذه السنة، على موارد كبيرة لأداء مهمتها في إرساء العدالة والسلام بأقصى سرعة ممكنة.
    Sachant que, dans les démocraties modernes, des moyens importants sont requis pour mener des campagnes électorales efficaces permettant aux partis politiques de diffuser le plus largement possible leur programme, UN واعترافا منها بالحاجة إلى موارد كبيرة في الديمقراطيات الحديثة لإطلاق الحملات الانتخابية التنافسية التي تتيح للأحزاب السياسية إطلاع الجمهور على مقترحاتها في مجال السياسة العامة على أوسع نطاق ممكن،
    Le Programme Décennal de l'Éducation et de la Formation (PDEF) mit alors en place une stratégie et des moyens importants pour l'atteinte de la parité dans les délais prévus par l'EPT et les OMD. UN وبالتالي وضع البرنامج العشري للتعليم والتدريب استراتيجية ووفر موارد كبيرة بهدف تحقيق التكافؤ خلال الفترات الزمنية المحددة في مشروع توفير التعليم للجميع وفي الأهداف الإنمائية للألفية.
    Grâce aux travaux faits par un grand nombre de pays dans le cadre de la Conférence du désarmement et de son groupe spécial d'experts scientifiques, il existe d'ores et déjà des moyens importants, soit un prototype de centre international de données et des réseaux de surveillance mondiaux expérimentaux. UN وبفضل اﻷعمال التي قام بها عدد كبير من البلدان في إطار مؤتمر نزع السلاح وفريق الخبراء العلميين التابع له، هناك اﻵن موارد كبيرة متاحة في شكل نموذج أولي، لمركز بيانات دولي وشبكات عالمية تجريبية من أجهزة الاستشعار.
    La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, outre l'intégration régionale, ont été considérées comme des moyens importants, complémentaires des partenariats Nord-Sud, de promouvoir le développement industriel en Afrique. UN واعتُبر التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي، علاوة على التكامل الإقليمي، وسائل مهمة للنهوض بالتنمية الصناعية في أفريقيا، واعتُبر أنه ينبغي النظر إلى هذه الوسائل باعتبارها مكملة للشراكات بين الشمال والجنوب.
    Pour le secrétariat, les matériels imprimés et électroniques restent des moyens importants de sensibilisation à la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. UN 38- ولا تزال المواد الإعلامية المطبوعة والإلكترونية وسائل مهمة تتوسل بها الأمانة للتوعية بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    4. L'intégration aux chaînes de valeur mondiales et l'établissement de relations avec des STN peuvent être des moyens importants pour les entreprises locales, en particulier les PME, d'avoir accès à certaines ressources essentielles telles que le financement, la technologie et les compétences en matière de gestion. UN 4- وقد يكون الإدماج في سلاسل القيمة العالمية وإقامة روابط مع الشركات عبر الوطنية وسائل مهمة بالنسبة للمؤسسات المحلية، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فيما يتعلق بالحصول على بعض الموارد الأساسية مثل التمويل والمهارات التكنولوجية والإدارية.
    Le critère des effets doit intégrer la notion de responsabilité étant donné que les mécanismes de la responsabilité constituent des moyens importants d'obtenir un retour d'information sur les pratiques à améliorer. UN وينبغي أيضاً إدراج المساءلة في معيار الأثر، نظراً لأن آليات المساءلة هي وسائل هامة لاسترجاع المعلومات بشأن الممارسات التي تتطلب إدخال تحسينات عليها.
    Le Bureau du Procureur continue de consacrer des moyens importants pour exécuter les 42 décisions, en première instance ou en appel, autorisant les accusés à consulter des documents confidentiels dans d'autres affaires. UN 33 - لا يزال مكتب المدعي العام ينفق موارد هامة لأجل ضمان التقيد بما عدده 42 قراراً من قرارات الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف التي تأذن للمتهمين بالاطلاع على المواد السرية في القضايا ذات الصلة بهم.
    Il faut également améliorer le développement de compétences et l'éducation technique et professionnelle, qui sont des moyens importants de réduire le chômage des jeunes. UN ويلزم أيضاً تحسين المهارات والتعليم التقني والمهني، وهي أدوات هامة لمعالجة البطالة بين الشباب.
    L'échantillonnage et l'analyse pourraient être des moyens importants à mettre en œuvre dans le cadre d'enquêtes sur des allégations d'emploi d'armes biologiques. UN إن أخذ العينات والتحليل هما أداتان لهما أهمية محتملة في التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية.
    L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des objectifs clefs de développement en tant que tels et des moyens importants pour atteindre la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتُعد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفا إنمائيا أساسيا في حد ذاته ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more