Il n'acceptera pas de solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates au détriment des musulmans bosniaques. | UN | وهو لن يقبل حلا إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين. |
Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. | UN | يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها. |
Nous sommes préoccupés aussi par les informations selon lesquelles des musulmans bosniaques ont été expulsés de Mostar. | UN | ونشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير المتعلقة بطرد المسلمين البوسنيين من موستار. |
des libertés des musulmans bosniaques du Sandjak et des autres | UN | إعلان بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات للمسلمين البوسنيين |
Il rappelle le sentiment d'horreur et la condamnation qu'avaient suscités dans la communauté internationale, l'année dernière, les révélations concernant les conditions dans lesquelles des musulmans bosniaques et des Croates de Bosnie étaient détenus dans des camps de concentration serbes de Bosnie. | UN | ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون. |
Nous ne pouvons accepter de solution dictée par les Serbes et les Croates aux dépens des musulmans bosniaques. | UN | ونحن لا يسعنا أن نوافق على حل يفرضه الصربيون والكرواتيون على حساب مسلمي البوسنة. |
La communauté internationale ne saurait accepter une solution dictée par les Serbes et les Croates au détriment des musulmans bosniaques. | UN | ولا يمكن أن يوافق المجتمع الدولي علـى حــل يملى من جانب الصرب والكروات علــى حسـاب البوسنيين المسلمين. |
Des violations graves des Conventions de Genève, notamment des meurtres, des tortures et des viols, ont eu lieu dans ces camps à l'encontre des Serbes et des musulmans bosniaques. | UN | وحدثت انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف في هذه المرافق ضد الصرب وضد المسلمين البوسنيين اشتملت على قتل وتعذيب واغتصاب. |
" Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها. |
" Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les informations récentes selon lesquelles des Croates de Bosnie détiennent des musulmans bosniaques dans des camps de détention où règnent des conditions déplorables. | UN | " يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها. |
Dans la Krajina et dans la Slavonie orientale et occidentale la plupart des violations signalées ont eu pour victimes des Serbes et, en Herzégovine, elles ont été commises par des Croates de Bosnie et par des membres du Conseil de défense croate (HVO) contre des musulmans bosniaques. | UN | وحدث العدد اﻷكبر من الانتهاكات المبلغ عنها في كرايينا وشرق وغرب سلوفينيا ضد الصرب الموجودين في الهرسك على يد الكروات البوسنيين وضد المسلمين البوسنيين وعلى يد قوات مجلس الدفاع الكرواتي. |
À ce jour, 81 % des Croates de Bosnie et 82 % des musulmans bosniaques qui se trouvaient dans la région avant la guerre ont été victimes d'opérations de nettoyage ethnique. | UN | وحتى هذا التاريخ، تعرض ٨١ المائة في الكروات البوسنيين و ٣٢ في المائة من المسلمين البوسنيين الموجودين هناك منذ فترة ما قبل الحرب الى التطهير اﻹثني في المنطقة. |
À cet égard, je voudrais souligner ici l'exemple des musulmans bosniaques, puisque nous avons été les principales victimes de l'agression contre la Bosnie-Herzégovine entre 1992 et 1995. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على مثال المسلمين البوسنيين هنا، لأننا كنَّا الضحية الرئيسية للعدوان على البوسنة في الفترة ما بين 1992 و 1995. |
Le Parlement de la République de Bosnie-Herzégovine demande instamment au Parlement et au Gouvernement des États-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie, de la République d'Allemagne, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de la République française d'empêcher le génocide des musulmans bosniaques du Sandjak. | UN | ويناشد برلمان جمهورية البوسنة والهرسك برلمانات وحكومات الولايات المتحدة اﻷمريكية، والاتحاد الروسي، والجمهورية اﻷلمانية، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والجمهورية الفرنسية، منع عملية إبادة اﻷجناس المرتكبة ضد المسلمين البوسنيين في ساندجاك. |
Le Parlement continuera à surveiller la situation des musulmans bosniaques du Sandjak et d'autres régions de la Serbie et du Monténégro et prendra les mesures voulues, compte tenu des devoirs qui sont ceux de la République de Bosnie-Herzégovine à l'égard des membres de la diaspora bosniaque. | UN | وسيواصل البرلمان رصد وضعية المسلمين البوسنيين في ساندجاك وفي أجزاء أخرى من صربيا والجبل اﻷسود وسيتخذ التدابير المناسبة وفقا لما تضطلع به جمهورية البوسنة والهرسك من مسؤوليات فيما يتعلق بأفراد الشعب البوسني المقيمين في أماكن متفرقة. |
DÉCLARATION CONCERNANT LES VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS INDIVIDUELLES des musulmans bosniaques DU | UN | إعلان بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات للمسلمين البوسنيين في ساندجاك وفــي أجزاء أخرى من صربيـا |
Les droits de l'homme et les droits politiques et culturels des musulmans bosniaques du Sandjak, des musulmans albanais du Kosovo, de Serbie et du Monténégro, ainsi que des minorités hongroises et autres devraient être pleinement protégés. | UN | ويتعين توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والثقافية للمسلمين البوسنيين في سانياك وللمسلمين اﻷلبان في كوسوفو وصربيا والجبل اﻷسود وكذلك للهنغاريين واﻷقليات اﻷخرى. |
Dans le cas des musulmans bosniaques du Sandjak, ces violations sont devenues d'une telle gravité que l'on peut les qualifier de génocide. | UN | فقد تصاعدت الانتهاكات الوحشية لحقوق اﻹنسان والحريات داخل صربيا والجبل اﻷسود لتصبح عملية إبادة أجناس بالنسبة للمسلمين البوسنيين في ساندجاك. |
Il rappelle le sentiment d'horreur et la condamnation qu'avaient suscités dans la communauté internationale, l'année dernière, les révélations concernant les conditions dans lesquelles des musulmans bosniaques et des Croates de Bosnie étaient détenus dans des camps de concentration serbes de Bosnie. | UN | ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون. |
Il rappelle le sentiment d'horreur et la condamnation qu'avaient suscités dans la communauté internationale, l'année dernière, les révélations concernant les conditions dans lesquelles des musulmans bosniaques et des Croates de Bosnie étaient détenus dans des camps de concentration serbes de Bosnie. | UN | ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون. |
Depuis l'escalade des hostilités entre les Croates bosniaques et les forces gouvernementales en Bosnie-Herzégovine, le harcèlement des réfugiés musulmans locaux et des musulmans bosniaques par les autorités, la police et spécialement les soldats rentrant du front s'est fortement intensifié. | UN | ومنذ أن تصاعدت اﻷعمال الحربية بين كروات البوسنة والقوات الحكومية في البوسنة والهرسك، حدثت زيادة كبيرة فيما يتعرض له اللاجئون المسلمون المحليون واللاجئون المسلمون البوسنيون من مضايقات على أيدي السلطات والشرطة، وبالخصوص على أيدي الجنود العائدين من الجبهة. |
Presque toutes les personnes déplacées étaient des musulmans bosniaques. | UN | وكان جميع النازحين تقريبا من مسلمي البوسنة. |
Depuis le début de la crise et de la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, les dirigeants des musulmans bosniaques ont en substance rejeté la plupart des propositions de paix et persisté sur la voie de la guerre. | UN | أما قيادات مسلمي البوسنة فإنها، في جميع مراحل اﻷزمة والحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، قد رفضت، في واقع اﻷمر، غالبية كبيرة من مقترحات السلم، وأصرت على خيار الحرب. |
Depuis le 17 octobre, lorsque la Commission conjointe composée de représentants des musulmans bosniaques, de Croates de Bosnie et de groupes d'assistance internationale, a été créée sur l'initiative de mon gouvernement, et jusqu'au 13 décembre, 244 convois chargés de quelque 14 000 tonnes de vivres ont quitté la Croatie et traversé le territoire contrôlé par les Croates de Bosnie. | UN | ففي الفترة من ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، عندما تشكلت اللجنة المشتركة المكونة من ممثلين عن البوسنيين المسلمين والبوسنيين الكروات وفرق المعونة الدولية بمبادرة من حكومة بلادي، وحتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر، انطلقت ٢٤٤ قافلة تحمل ٠٠٠ ١٤ طن من المواد الغذائية من كرواتيا ومرت عبر اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة البوسنيين الكروات. |