Elle a exhorté le Gouvernement de l'Inde à prendre des mesures pour améliorer les conditions des musulmans en Inde conformément aux recommandations prévues dans le rapport de la Commission Sachar. | UN | كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار. |
Le Mufti d'Istanbul a déclaré que le traitement des Grecs en Turquie était lié à celui des musulmans en Grèce. | UN | وقد صّرح مفتي اسطنبول أن معاملة اليونانيين في تركيا ترتبط بمعاملة المسلمين في اليونان. |
Il n'existait pas en Allemagne de loi opérant une discrimination à l'égard des musulmans en matière d'emploi dans la fonction publique. | UN | فلا يوجد قانون في ألمانيا يميِّز ضد المسلمين في مجال التوظيف في القطاع العام. |
En 1994, suite au massacre des musulmans en prière au Tombeau des Patriarches perpétré par un fanatique juif, le gouvernement a frappé d’interdiction le mouvement Kach et son sous-groupe connu sous le nom de Kahane Chai, alors même qu’ils n’étaient pas impliqués dans le massacre lui-même. | UN | وفي عام 1994، وبعد مذبحة المصلين المسلمين في مسجد سيدنا إبراهيم على يد متعصب يهودي، قررت الحكومة اعتبار حركة كاش والحركة التابعة لها كاهان شاي حركة غير شرعية رغم أنهما لم تشتركا في المذبحة نفسها. |
Elle a, de nouveau, chargé le Secrétariat général de suivre la situation des musulmans en Inde et de recueillir des informations supplémentaires sur les défis et les difficultés auxquels ces musulmans sont confrontés aux plans politique, social et culturel. | UN | وكلف الأمانة العامة مجددا برصد أوضاع المسلمين في الهند وجمع المزيد من المعلومات بشأن التحديات والصعوبات التي يواجهونها في المجالات السياسية والاجتماعية والثقافية. |
96. Durant le conflit qui a opposé en Bosnie-Herzégovine les forces du HVO à l'armée de Bosnie-Herzégovine, une grande partie de la presse croate parlait des musulmans en des termes qui se voulaient insultants pour le peuple tout entier. | UN | ٦٩- وعلى مدار الصراع الدائم في البوسنة والهرسك بين قوات مجلس الدفاع الكرواتي وجيش البوسنة والهرسك، يشار الى المسلمين في قطاع كبير من الصحافة الكرواتية بعبارات يراد بها إيذاء الشعب بأكمله. |
Non seulement des lieux de culte bouddhistes mais aussi des sanctuaires musulmans ont été profanés. En 1990, des terroristes des LTTE ont ouvert le feu sur des musulmans en prière dans deux mosquées à Kattankudy; ils en ont tué 103 et blessé 70. | UN | ولم تدنس أماكن العبادة البوذية فحسب بل دنست أيضاً مساجد المسلمين، ففي عام ٠٩٩١ أطلق نمور التحرير لشعب تاميل إيلام النار وقت الصلاة على المسلمين في مسجدين في كاتانكودي فقتلوا ٣٠١ من اﻷشخاص وأصابوا ٠٧ شخصاً آخر بجروح. |
5. Compte tenu de ce qui précède, nous estimons que le Conseil de sécurité devrait s'abstenir d'intervenir dans un domaine religieux délicat, par respect du droit qu'ont les Musulmans d'accomplir leurs rites et dans le souci d'éviter les complications que pourrait entraîner le fait de heurter non seulement les sentiments des Musulmans de mon pays mais aussi ceux des musulmans en général. | UN | خامسا: وأخذا في الاعتبار كل ما تقدم، نرى أن يبتعد مجلس اﻷمن عن الخوض أو التدخل في هذه المسألة الدينية الحساسة احتراما لحق المسلمين في ممارسة شعائرهم، وتفاديا للتعقيدات التي قد تترتب على استفزاز مشاعرهم، ليس في بلادي وحسب بل مشاعر المسلمين عامة. |
96. Durant le conflit qui a opposé en Bosnie-Herzégovine les forces du HVO à l'armée de Bosnie-Herzégovine, une grande partie de la presse croate parlait des musulmans en des termes qui se voulaient insultants pour ce peuple tout entier. | UN | ٦٩- وعلى مدار الصراع الدائم في البوسنة والهرسك بين قوات مجلس الدفاع الكرواتي وجيش البوسنة والهرسك، يشار الى المسلمين في قطاع كبير من الصحافة الكرواتية بعبارات يراد بها إيذاء الشعب بأكمله. |
La réunion a également renouvelé le mandat donné au Secrétariat général pour assurer le suivi de la situation des musulmans en Inde et recueillir des informations supplémentaires sur les défis et les difficultés auxquels les musulmans indiens sont confrontés aux plans politique, social et culturel, et en faire rapport à la prochaine session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | كما جدد الاجتماع تكليفه للأمانة العامة برصد حالة المسلمين في الهند وجمع مزيد من المعلومات بشأن التحديات والصعوبات التي يواجهونها على الأصعدة السياسية والاجتماعية والثقافية، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى الدورة القادمة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
Devant la popularité de l'initiative < < Contre la construction de minarets > > , le Conseil fédéral a décidé, en 2010, de publier un rapport sur la situation des musulmans en Suisse (publié en mai 2013). | UN | ٧٨ - وتشير سويسرا إلى أن المجلس الاتحادي قرر في عام 2010، عقب الموافقة على المبادرة الشعبية المسماة " مناهضة بناء المآذن " ، نشر تقرير عن وضع المسلمين في سويسرا (صدر في أيار/مايو 2013). |
Un État a indiqué qu'il avait organisé en décembre 2010 un colloque sur la situation des musulmans en Europe centrale et orientale en coopération avec l'Organisation de la Conférence islamique et une association religieuse musulmane nationale. | UN | 56 - وأشارت إحدى الدول إلى ندوة عُقِدَت في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن حالة المسلمين في أوروبا الوسطى والشرقية، كانت قد شاركت في استضافتها مع منظمة التعاون الإسلامي وإحدى الرابطات الدينية الإسلامية الوطنية. |
En outre, l'affaire Rushdie, la guerre du Golfe et le génocide des musulmans en Bosnie, les guerres en Afghanistan et en Iraq ainsi que les événements du 11 septembre 2001 aux ÉtatsUnis avaient contribué au sentiment de vulnérabilité et d'exclusion dont les musulmans faisaient souvent état partout en Occident. | UN | كما أن موضوع سلمان رشدي، وحرب الخليج، وإبادة المسلمين في البوسنة، وحربا أفغانستان والعراق، وأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة ساهمت كلها في إيجاد شعور بالضعف والاغتراب غالباً ما يذكره المسلمون في جميع أرجاء الغرب. |
En outre, le bulletin 7 traite du thème des musulmans en Suisse, le bulletin 8 des gens de couleur en Suisse, le bulletin 9 traite du thème des femmes et des hommes face au racisme en Suisse, et un rapport spécial de novembre 1998 porte sur l'antisémitisme en Suisse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتناول المذكرة 7 موضوع المسلمين في سويسرا، والمذكرة 8 موضوع الأشخاص الملونين في سويسرا، والمذكرة 9 موضوع النساء والرجال في وجه العنصرية في سويسرا، ويتعلق تقرير خاص صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بمعاداة السامية في سويسرا. |
Elle a reçu des informations émanant du Secretariat for Muslims, une organisation non gouvernementale selon laquelle on dénombrait environ 280 incidents de menaces et de violences contre des musulmans en 2013 ainsi que des attaques contre des mosquées et des lieux d'activité économique. | UN | وقد تلقت المفوضة السامية تقارير من الأمانة المعنية بالمسلمين، وهي منظمة غير حكومية أفادت بوقوع نحو 280 حادثة تهديد وعنف ضد المسلمين في عام 2013()، إضافةً إلى اعتداءات على المساجد وأماكن الأنشطة التجارية. |