"des négociations portant sur" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات بشأن
        
    • من مفاوضات
        
    • بدء مفاوضات بشأن
        
    • ثمة مفاوضات جارية
        
    Le rapport de la Conférence du désarmement montre que la phase initiale des négociations portant sur le traité sur l'interdiction totale des essais nucléaires consacrée à une étude en profondeur des questions et à l'exposé des positions des États est déjà terminée à ce niveau. UN ويدل تقرير مؤتمر نزع السلاح على أن المرحلة اﻷولية من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المكرسة لدراسة متعمقة للمسائل ولعرض مواقف الدول، قد اختتمت فعلا من الناحية اﻷساسية.
    Dans le domaine des armes biologiques, après plus de six ans d'efforts, nous souhaitons une reprise des négociations portant sur la création de mécanismes de contrôle et de vérification de cette catégorie d'armes. UN وفي مجال الأسلحة البيولوجية، نتعشم أن تستأنف، بعد أكثر من ست سنوات من الجهد، المفاوضات بشأن الإنشاء المحتمل لآليات لتحديد هذه الفئة من الأسلحة والتحقق منها.
    Réaffirmant que le traitement des activités de projet liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie au titre du mécanisme pour un développement propre au cours des périodes d'engagement ultérieures sera arrêté dans le cadre des négociations portant sur la deuxième période d'engagement, UN وإذ يكرر تأكيد أن معالجة أنشطة مشاريع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في إطار آلية التنمية النظيفة في فترات الالتزام مستقبلاً تتقرر كجزء من المفاوضات بشأن فترة الالتزام الثانية،
    Par ailleurs, en raison de cette disqualification, un autre sous-traitant avait été invité à participer à la troisième phase des négociations portant sur une meilleure offre définitive. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب هذا الاستبعاد، دعي مقاول أشغال حرفية آخر إلى الجولة الثالثة من مفاوضات أفضل عرض نهائي.
    L'Argentine est favorable à des négociations portant sur un traité interdisant la production de matières fissiles, sans conditions préalables. UN وتدعو الأرجنتين إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط.
    5.3 Dans des observations plus récentes (datées du 16 août 1993), l'avocat constate que le contrat d'amodiation passé avec Arktinen Kivi Oy vient à expiration à la fin de 1993, et que des négociations portant sur un contrat de plus longue durée sont en cours. UN ٥-٣ وفي تعليقات أخرى مؤرخة في ٦١ آب/أغسطس ٣٩٩١، يلاحظ المحامي أن العقد الذي أبرم مع الشركة ينتهي مفعوله في نهاية عام ٣٩٩١ وأن ثمة مفاوضات جارية ﻹبرام عقد أطول أجلا.
    Cinquièmement, la reprise des négociations portant sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles se fait encore attendre, alors qu'elle représente une prochaine étape décisive dans l'ordre du jour du désarmement multilatéral. UN خامسا، لم تُستأنف بعد المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، رغم أنها تشكِّل الخطوة الحيوية التالية في جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Achèvement des négociations portant sur 19 mémorandums d'accord et 433 amendements à des mémorandums existants concernant le matériel appartenant aux contingents UN الانتهاء من المفاوضات بشأن 19 مذكرة تفاهم و 433 تعديلاً على مذكرات تفاهم مبرمة بالفعل فيما يتعلق بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات
    C'est pour toutes ces raisons que, chaque année, nous nous présentons devant cette Assemblée pour l'informer de la détérioration non seulement de l'environnement, mais également des négociations portant sur les changements climatiques. UN ولأسباب كتلك، نأتي كل عام أمام هذه الجمعية العامة لنقدم تقريرا ليس عن التدهور البيئي فحسب، ولكن أيضا عن المفاوضات بشأن تغير المناخ.
    À cet égard, les pays les moins avancés reconnaissent l'appui précieux que leur ont prêté le Groupe des 77 et la Chine tout au long des négociations portant sur le Programme d'action. UN وفي ذلك السياق تقدر أقل البلدان نموا الدعم القيم الذي حصلت عليه مجموعة السبعة والسبعين والصين في جميع مراحل المفاوضات بشأن برنامج العمل.
    La Finlande se félicite des progrès sensibles réalisés depuis janvier dernier dans le cadre des négociations portant sur un traité d'interdiction totale des essais nucléaires. UN وفنلندا ترحب بالتقدم الكبير المحرز في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية منذ شهر كانون الثاني/يناير الماضي.
    M. Marrack Goulding, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, a tenu une série de consultations sur la question avec toutes les parties concernées et leur a fait savoir que le Secrétaire général était disposé à user de ses bons offices pour faciliter l'aboutissement des négociations portant sur les questions liées au retrait des forces militaires étrangères d'Estonie et de Lettonie. UN وقام السيد ماراك غولدنغ، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، بعدة جولات من المشاورات بشأن هذه المسألة مع جميع اﻷطراف المعنية وأبلغها باستعداد اﻷمين العام لبذل مساعيه الحميدة لتيسير إتمام المفاوضات بشأن القضايا ذات الصلة بانسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من استونيا ولاتفيا.
    S'agissant des questions à débattre à la Conférence, la délégation guatémaltèque estime qu'aucun système agrosylvicole ne doit être exclu des négociations portant sur la fixation du carbone. UN 47- وبخصوص المسائل التي يتعين مناقشتها في المؤتمر، قالت ان وفدها يرى أنه لا ينبغي استبعاد أي نظام زراعي -حراجي من المفاوضات بشأن تثبيت نسب الكربون.
    Ce processus sera vraisemblablement renforcé du fait que, au cours des négociations portant sur les services financiers qui ont eu lieu à l'Organisation mondiale du commerce, de nombreux pays ont insisté pour que l'accès au marché soit subordonné au respect des normes de Bâle par les organismes de réglementation des pays où les banques ont leur siège. UN ويُحتمل أن تدعم هذه العملية إصرار كثير من البلدان أثناء المفاوضات بشأن الخدمات المالية في منظمة التجارة العالمية بأن يكون الالتزام بمعايير بازل من قبل المنظمين في البلدان اﻷصلية للمصارف من بين الشروط ﻹتاحة الوصول إلى اﻷسواق.
    Résumé des vues et observations présenté par les délégations au cours des négociations portant sur un projet de protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, présenté par la Présidente du Groupe de travail à composition non limitée UN موجز لﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات بشأن وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مقدم من رئيسة الفريق العامل المفتوح باب العضوية 97-61779F3
    Un autre exemple de ce comportement a été mis en évidence lors des négociations portant sur la situation des peuples vivant sous occupation étrangère : tandis que le Groupe des 77 et la Chine abordait le sujet entièrement sous l'angle du développement, quelques pays, de l'autre côté, ont politisé la question et nous ont menés presque à l'impasse. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي. وعلى الرغم من أن مجموعة الـ 77 والصين اتخذت نهجا إنمائيا تماما حيال الموضوع، سيَّست بلدان قليلة من الجانب الآخر المسألة وقرّبت العملية برمتها من طريق مسدود.
    Le véritable multilatéralisme est un principe important pour la réussite et l'efficacité des négociations portant sur le désarmement et le contrôle des armements, orienté vers le renforcement des normes universelles et l'élargissement de leur portée. UN 4 - وتمثل تعددية الأطراف الحقَّة المبدأ السليم لنجاح المفاوضات بشأن نزع السلاح والحد من الأسلحة وفعاليتها، الموجَّه نحوِ تعزيز المعايير العالمية وتوسيع نطاقها.
    Il pourrait contribuer à ce que la vérification soit envisagée comme formant partie intégrante des négociations portant sur la limitation des armements et le désarmement. UN وستكون مفيدة في تيسير اعتبار التحقق جزءا لا يتجزأ من مفاوضات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Il pourrait contribuer à ce que la vérification soit envisagée comme formant partie intégrante des négociations portant sur la limitation des armements et le désarmement. UN وستكون مفيدة في تيسير اعتبار التحقق جزءا لا يتجزأ من مفاوضات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Bien que nos efforts actuels soient axés sur la phase finale des négociations portant sur l'admission à l'Union européenne, nous attachons une importance particulière aux activités du Conseil de l'Europe, notamment celles contribuant à la promotion de la paix, de la stabilité et de la démocratie dans tout le continent. UN ورغم تركيزنا لجهودنا الحالية على المرحلة النهائية من مفاوضات الانضمام الجارية مع الاتحاد الأوروبي، فإننا نولي أهمية خاصة لأنشطة مجلس أوروبا، لا سيما تلك التي تسهم في تعزيز السلام والاستقرار والديمقراطية في شتى أنحاء القارة.
    L'Argentine est favorable à des négociations portant sur un traité interdisant la production de matières fissiles, sans conditions préalables. UN وتدعو الأرجنتين إلى بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط.
    5.3 Dans des observations plus récentes (datées du 16 août 1993), l'avocat constate que le contrat d'amodiation passé avec Arktinen Kivi Oy vient à expiration à la fin de 1993, et que des négociations portant sur un contrat de plus longue durée sont en cours. UN ٥-٣ وفي تعليقات أخرى مؤرخة في ٦١ آب/أغسطس ٣٩٩١، يلاحظ المحامي أن العقد الذي أبرم مع الشركة ينتهي مفعوله في نهاية عام ٣٩٩١ وأن ثمة مفاوضات جارية ﻹبرام عقد أطول أجلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more