"des nations unies en général" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة عموما
        
    • الأمم المتحدة بوجه عام
        
    • اﻷمم المتحدة بصفة عامة
        
    • الأمم المتحدة بشكل عام
        
    • الأمم المتحدة عموماً
        
    • الأمم المتحدة ككل
        
    • الأمم المتحدة الأوسع
        
    • الأمم المتحدة عامة
        
    • الأمم المتحدة على العموم ستكونان
        
    • للأمم المتحدة ككل
        
    • والأمم المتحدة بشكل عام
        
    • للأمم المتحدة بصفة عامة
        
    L'organisation a entrepris des activités pour favoriser la réalisation du programme de développement du Conseil économique et social et des Nations Unies en général. UN نفذت المنظمة أنشطة لتعزيز إنجاز خطة التنمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئة الأمم المتحدة عموما.
    Nous nous félicitons de l'attention accordée par le système des Nations Unies en général et le Conseil de sécurité en particulier aux divers aspects de la crise afghane. UN ونقدر الاهتمام الذي توليه منظومة الأمم المتحدة عموما ومجلس الأمن خاصة لمختلف جوانب الأزمة الأفغانية.
    Le Bangladesh a toujours souligné la nécessité d'assurer une base financière solide à l'Organisation des Nations Unies en général et à ses opérations de maintien de la paix en particulier. UN ما برحت بنغلاديش تؤكد ضرورة كفالة أساس مالي سليم تنهض عليه الأمم المتحدة بوجه عام وعملياتها لحفظ السلام بوجه خاص.
    L'avantage comparatif que le Bureau détient en matière de gestion axée sur les résultats, ainsi que les possibilités de transférer ce savoir au système des Nations Unies en général, sont de plus en plus reconnus. UN وهناك اعتراف متزايد بالميزة النسبية للمكتب في انتهاج الإدارة القائمة على النتائج، وإمكانية نقل هذه المعرفة إلى منظومة الأمم المتحدة بوجه عام.
    Premièrement, la composition et les méthodes de travail du Conseil devront être modifiées de manière à accroître la crédibilité et la légitimité des Nations Unies en général. UN أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    À cet égard, une question importante consiste à assurer une représentation maximale des États au sein de l'ONU, dans l'ensemble de la communauté des nations, au sein des organismes spécialisés et du système des Nations Unies en général. UN وفي هذا السياق، من المهم أن نضمن أقصى تمثيل للدول في الأمم المتحدة، وفي مجتمع الأمم بشكل أوسع، وفي الوكالات المتخصصة، وفي منظومة الأمم المتحدة بشكل عام.
    À ce titre, elle remplit une fonction unique et irremplaçable dans le système des Nations Unies en général et dans le mécanisme de désarmement en particulier. UN وهي تؤدي وظيفة فريدة ولا يمكن الاستغناء عنها في منظومة الأمم المتحدة عموماً وآلية نزع السلاح على وجه الخصوص.
    Le Costa Rica attache une grande importance au Conseil des droits de l'homme et au système des droits de l'homme au sein des Nations Unies en général. UN تولي كوستاريكا أهمية كبرى لأعمال مجلس حقوق الإنسان ومنظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة عموما.
    La Cour pénale internationale, la Commission de consolidation de la paix, les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies en général ont un rôle crucial à jouer en la matière. UN وفي ذلك الصدد، يمكن لمحكمة العدل الدولية ومؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة عموما أن تثبت قيمتها.
    L'Alliance mondiale pour la santé des femmes a mis l'accent sur la promotion de la santé et l'égalité des femmes au Conseil économique et social et dans le système des Nations Unies en général. UN لقد ركز التحالف العالمي لصحة المرأة على تعزيز صحة المرأة ومساواتها بالرجل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الأمم المتحدة عموما.
    La Société de législation comparée n'a pas participé aux divers travaux des Nations Unies en général car elle s'est concentrée sur l'élaboration et la mise en place d'un projet relatif à une réforme envisagée du droit européen des contrats. UN لم تشارك الجمعية في شتى أعمال الأمم المتحدة عموما لأنها ركزت على إعداد وتنفيذ مشروع يتعلق بالإصلاح المعتزم لقانون العقود الأوروبي.
    B. Le système des Nations Unies en général 32−37 10 UN باء - منظومة الأمم المتحدة بوجه عام 32-37 12
    Le BSCI considère que cette recommandation a été appliquée bien que la coordination avec les partenaires des Nations Unies en général soit une mission continue. UN 38 - ويعتبر المكتب أن هذه التوصية قد نفذت، مع أن التنسيق مع شركاء الأمم المتحدة بوجه عام ما زال مهمة مستمرة.
    En ce sens, le Forum social devrait être un laboratoire d'idées pour le système des Nations Unies en général et le système de défense, de promotion et de protection des droits de l'homme en particulier. UN وعلى هذا النحو، فإن الغرض من المحفل الاجتماعي أن يكون مختبراً للأفكار لمنظومة الأمم المتحدة بوجه عام ولنظام الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها بوجه خاص.
    À cet égard, les États membres de CARICOM appuient résolument les travaux de la Radio des Nations Unies en général et de son Groupe pour les Caraïbes en particulier. UN وفي هذا السياق تؤيد الدول أعضاء الاتحاد الكاريبي بقوة أعمال إذاعة اﻷمم المتحدة بصفة عامة ووحدتها الكاريبية بصفة خاصة.
    L'attitude de défi des Serbes envers l'Organisation des Nations Unies en général est une question dont le Conseil devrait se préoccuper. Manifestement, les Serbes n'éprouvent guère de respect pour l'autorité de la FORPRONU; UN وموقف التحدي من جانب الصرب تجاه اﻷمم المتحدة بصفة عامة مسألة ينبغي أن تكون محل اهتمام المجلس، ومن الواضح أن الصرب لا يكنون الكثير من الاحترام لسلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Au-delà de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, le débat a aussi fait ressortir la nécessité du renforcement du Conseil économique et social, de la réforme du Conseil de sécurité et du renforcement du rôle des Nations Unies en général. UN وبالإضافة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة، أبرزت المناقشة أيضا ضرورة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإصلاح مجلس الأمن، وتعزيز دور الأمم المتحدة بشكل عام.
    La dure réalité est que l'approche en plusieurs étapes du groupe des quatre risque de faire dérailler tout le processus de l'Organisation des Nations Unies en général et celui de la réforme en particulier. UN والحقيقة المجردة هي أن نهج مجموعة الأربعة القائم على عدة مراحل يعرّض للخطر كامل عملية الأمم المتحدة بشكل عام وإصلاح الأمم المتحدة بشكل خاص.
    On a en outre engagé la HautCommissaire à étudier la manière de conférer aux titulaires de mandat un rôle accru dans les travaux des Nations Unies en général. UN وشجع مشاركون المفوضة السامية على استكشاف سبل تكليف أصحاب الولايات بدور أكبر في عمل الأمم المتحدة عموماً.
    Vous passez dans le milieu diplomatique pour être un politicien avisé et un diplomate hors pair en matière de diplomatie multilatérale et au sein des Nations Unies en général. UN فأنتم معروفون جداً في أوساط الأسرة الدبلوماسية كسياسي ودبلوماسي ماهر يتمتع بكنز من الخبرة في ميدان الدبلوماسية المتعددة الأطراف وأنشطة الأمم المتحدة ككل.
    Toutefois, ces tâches font intervenir le système des Nations Unies en général, ainsi que d'autres organisations internationales et régionales telle que l'Organisation internationale de la police pénale, qui vient de tenir à son assemblée générale à Singapour. UN ومن ناحية ثانية، تشمل تلك المهام كذلك منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، من قبيل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، التي عقدت جمعيتها العامة مؤخرا في سنغافورة.
    Ce que je vais dire reflète ses pensées et ses aspirations pour cette Assemblée et l'Organisation des Nations Unies en général. UN وما سأقوله الآن يبين أفكاره ومطامحه فيما يتصل بهذه الجمعية العامة ومنظمة الأمم المتحدة عامة.
    Le Comité entend informer les peuples des territoires de tous les choix politiques qui leur sont démocratiquement ouverts et à vous assurer, vous qui êtes les représentants des peuples des territoires que, si vous deviez opter pour l'un d'eux, le Comité spécial et le système des Nations Unies en général sont prêts à vous aider. UN والحقيقة أن مهمة اللجنة تتمثل في تزويد تلك الشعوب بمعلومات عن جميع الخيارات المتاحة لها لتحقيق المساواة السياسية، وفي أن تؤكد لكم، معشر ممثلي شعوب الأقاليم، أنه في حالة وقوع اختياركم على أي منها، فإن اللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة على العموم ستكونان على استعداد لمساعدتكم.
    Les Inspecteurs tiennent à réaffirmer que ce déséquilibre sérieux et persistant dans la répartition géographique du personnel pourrait avoir pour résultat de nuire à l'efficacité et à la crédibilité de l'action du HCDH si celleci est considérée comme entachée de partialité culturelle et non représentative de l'Organisation des Nations Unies en général. UN ويود المفتشان أن يكرِّرا رأيهما القائل بأن هذا الاختلال الجسيم والمتواصل في التوزيع الجغرافي للموظفين يمكن أن يؤدي إلى تضاؤل فعالية ومصداقية المفوضية السامية إذا ما نُظِر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل.
    Si nous ne faisons rien, notre incapacité elle-même contribuera à éroder la crédibilité du Conseil et d'ailleurs, de l'Organisation des Nations Unies en général. UN وإذا تقاعسنا، فإن عجزنا في حد ذاته سيسهم في تآكل مصداقية مجلس الأمن والأمم المتحدة بشكل عام.
    :: Un rapport sur les vues de la communauté internationale concernant les activités de maintien de la paix des Nations Unies en général UN :: تقرير واحد عن الآراء الدولية لعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة بصفة عامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more