Il a également invité les autres États Membres des Nations Unies et les donateurs à verser des contributions financières au Fonds d'affectation spéciale du Comité. | UN | وكذلك دعت الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى دفع مساهمات مالية للصندوق الاستئماني للجنة. |
E. Coordination avec le système des Nations Unies et les donateurs | UN | هاء - التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة |
E. Coordination avec le système des Nations Unies et les donateurs | UN | هاء- التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة |
Il a également invité les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à verser des contributions financières au Fonds d'affection spéciale du Comité. | UN | ودعت أيضا الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والمانحين إلى دفع مساهمات مالية للصندوق الاستئماني للجنة. |
De plus, les examens montraient qu'un partenariat efficace entre les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux était essentiel pour assurer la programmation de qualité qui permettrait de combattre les facteurs entravant le respect des droits de la femme et de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت الاستعراضات أن علاقات الشراكة الفعالة بين وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين أمر أساسي للبرمجة الجيدة من أجل التصدي للعوامل المؤثرة في حقوق الأطفال والنساء. |
Approuvée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, la stratégie ne portera ses fruits que si l'Organisation des Nations Unies et les donateurs prêtent leur concours aux activités de réforme du secteur de la sécurité, de désarmement, démobilisation et réintégration et autres activités. | UN | وسوف تتطلب الاستراتيجية التي أقرتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دعم الأمم المتحدة والجهات المانحة لإصلاح القطاع الأمني ونـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والأنشطة الأخرى. |
Réunions mensuelles avec des organisations non gouvernementales, les organismes des Nations Unies et les donateurs à propos de l'appui aux programmes et aux activités en milieu carcéral au Darfour afin de renforcer la collaboration avec ces partenaires | UN | عقد اجتماعات شهرية مع المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن دعم برامج السجون وأنشطتها في دارفور لتعزيز مجالات التعاون مع هذه الجهات الشريكة |
Le fait, pour les parties, d'avoir été très tôt en relation avec le système des Nations Unies et les donateurs s'est révélé être un facteur d'influence majeur, car celles-ci comprennent alors à quel point il serait bénéfique de tenter de parvenir ensemble à un accord. | UN | واشتراك منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة في المراحل الأولى للعملية أثبت أيضا أنه مصدر نفوذ قوي يجعل الأطراف تدرك مزايا العمل نحو التوصل إلى اتفاق فيما بينها. |
Le Groupe spécial du Gouvernement cambodgien était en effet d'avis qu'il valait mieux que la dernière étape des discussions avec l'équipe des Nations Unies et les donateurs ait lieu après que l'Accord et le projet de loi d'amendement auront été approuvés par l'Assemblée nationale. | UN | وارتأت فرقة العمل التابعة للحكومة في كمبوديا أنه من الأفضل أن تعقد المرحلة الأخيرة من المناقشات مع فريق الأمم المتحدة والجهات المانحة فور موافقة الجمعية الوطنية على الاتفاق وعلى مشروع تعديل القانون. |
E. Coordination avec le système des Nations Unies et les donateurs 64 - 69 18 | UN | هاء - التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة 64-69 19 |
Mécanismes de coordination avec le système des Nations Unies et les donateurs | UN | دال - التنسيق مع آلية التنسيق لمنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة |
Les organismes des Nations Unies et les donateurs continuent de travailler dans le secteur de l'eau et de l'assainissement et ont identifié la réfection de trous de sonde datant d'au moins 15 ans comme nouvelle priorité. | UN | 51 - وتواصل وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة التعاون بشكل وثيق في قطاع المياه والمرافق الصحية، وقد حددت إصلاح حفر المراحيض التي يبلغ عمرها 15 سنة أو أكثر باعتباره أمر يشكل أولوية جديدة. |
Plusieurs pays africains ont coopéré avec la Banque mondiale, les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux en vue d'étendre les programmes de protection sociale pour lutter contre l'insécurité alimentaire. | UN | وقامت عدة بلدان أفريقية، بالتعاون مع البنك الدولي وعدد من وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين، بتوسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية للتصدي لانعدام الأمن الغذائي. |
Elle s'est employée à soutenir les efforts déployés par le Gouvernement pour coordonner les initiatives de création d'urgence d'emplois à forte intensité de main-d'œuvre, en particulier les projets de remise en état des routes exécutés en partenariat avec les organismes des Nations Unies et les donateurs extérieurs. | UN | وحرصت البعثة على مساعدة جهود الحكومة في تنسيق مبادرات الأعمال الكثيفة الاستعمال لليد العاملة، في حالات الطوارئ، لا سيما في مجال ترميم الطرقات، في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين الخارجيين. |
Le Bureau se tient en rapport avec les organismes des Nations Unies et les donateurs pour améliorer les données relatives aux dépenses comptabilisées à l'aide du système de suivi des dépenses. | UN | يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الاتصال مع وكالات الأمم المتحدة والمانحين لتحسين بيانات النفقات المبلغ عنها من خلال نظام تتبع النفقات. |
Elle s'est révélée utile en prévoyant une série d'instruments définissant les relations entre les participants à un programme conjoint, en particulier entre les organisations du système des Nations Unies entre elles et entre les organisations du système des Nations Unies et les donateurs. | UN | وتبينت فائدتها في النص على مجموعة من الأدوات التي تقرر العلاقة بين الشركاء في البرامج المشتركة، لا سيما فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وبين مؤسسات الأمم المتحدة والمانحين. |
Le Ministère de l'intérieur du Gouvernement d'union nationale a également accepté de créer un Comité de perfectionnement chargé de coordonner la coopération avec la police des Nations Unies et les donateurs. | UN | كما وافقت وزارة الداخلية التابعة لحكومة الوحدة الوطنية على تشكيل لجنة لتطوير الشرطة من أجل تنسيق التعاون مع شرطة الأمم المتحدة والمانحين. |
Le Service national de gestion des catastrophes, qui avait été créé précédemment dans le cadre d'un projet du PNUD, a appuyé les opérations de secours lancées par les organismes des Nations Unies et les donateurs en fournissant des informations à jour sur les dégâts causés et en procédant à une évaluation des besoins. | UN | وقامت الوحدة الحكومية لإدارة الكوارث، التي تم إنشاؤها قبل ذلك من خلال أحد مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم عملية الإغاثة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمانحين من خلال توفير معلومات مستكملة عن حجم الأضرار وتقييم الاحتياجات والمساعدات المقدمة من المانحين. |
Plusieurs délégations ont félicité UNIFEM d'avoir intensifié ses relations de partenariat avec d'autres organismes du système des Nations Unies et les donateurs. | UN | وهنأت عدة وفود صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة على تعزيز شراكته مع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المانحين. |
Elle a réaffirmé que les deux programmes venaient compléter les plans de développement des deux gouvernements et qu'ils avaient été développés en étroite collaboration avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales, les organismes des Nations Unies et les donateurs. | UN | وأكدت من جديد أن كلا البرنامجين يتسق مع الخطط الإنمائية للحكومتين المعنيتين وأنهما أعدا بتشاور وثيق مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية والأمم المتحدة والوكالات المانحة. |
Par ailleurs, il établirait des liens plus étroits avec les organismes des Nations Unies et les donateurs bilatéraux qui s'efforçaient de remédier au problème de la pauvreté des ménages. | UN | إضافة إلى ذلك، ستعمل اليونيسيف على تمتين الروابط مع الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين الذين يتناولون مشكلة فقر اﻷسرة المعيشية. |
Dans ce contexte, le projet d'adoption d'une loi sur les ONG et les associations au cours de la présente législature a été accueilli avec préoccupation par la société civile, les institutions des Nations Unies et les donateurs. | UN | وفي هذا السياق، قوبلت خطة وضع قانون بشأن المجتمع المدني وتكوين الجمعيات خلال هذه الدورة التشريعية بقلق واسع النطاق من المجتمع المدني والأمم المتحدة والمانحين. |
MOYENS PAR LESQUELS LE SYSTEME des Nations Unies et les donateurs BILATERAUX AIDENT LES PAYS QUI LE DEMANDENT, EN PARTICULIER LES PAYS EN DEVELOPPEMENT, A ETABLIR DES COMMUNICATIONS PERIODIQUES OU DES RAPPORTS NATIONAUX ET DES PLANS D'ACTION NATIONAUX POUR | UN | السبل التي تقدم بها منظومة اﻷمم المتحدة والمانحون الثنائيون المساعدة، بناء على الطلب، الى البلدان وبخاصة البلدان النامية، في إعداد الرسائل الدورية أو التقارير الوطنيــة وخطــط العـمل الوطنـية الخاصة بجدول أعمال القرن ٢١ |
En 2004, le FNUAP a entretenu le dialogue avec les gouvernements, les organismes techniques des Nations Unies et les donateurs afin de les inciter à apporter leur appui aux recensements qui se dérouleront en 2010 ou aux alentours. | UN | وقد أبدى الصندوق نشاطاً عام 2004، وذلك بالاتصال بالحكومات والوكالات التقنية التابعة للأمم المتحدة والجهات المانحة بغرض تعبئة الدعم اللازم للتعدادات التي ستنفذ عام 2010 أو في وقت قريب منه. |
129. Les organismes des Nations Unies et les donateurs devraient être encouragés à aider le Gouvernement à fournir une assistance à long terme aux personnes déplacées, en particulier aux femmes et aux enfants. | UN | 129- وينبغي تشجيع الأمم المتحدة والوكالات المانحة على مساعدة الحكومة على تقديم المساعدة طويلة الأمد للمشردين داخلياً، لا سيما النساء والأطفال. |