"des nations unies s" - Translation from French to Arabic

    • التابعة للأمم المتحدة
        
    • لﻷمم المتحدة الى
        
    • الأمم المتحدة فيما
        
    • اﻷمم المتحدة التي
        
    • اﻷمم المتحدة ومؤسساتها
        
    • اﻷمم المتحدة المعنية
        
    • الأمم المتحدة قد
        
    • تابعة لﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة تشارك
        
    • آليات لجنة حقوق
        
    • التابعة لﻷمم المتحدة التي
        
    • الأمم المتحدة الأخرى التي
        
    Elle a rassemblé des représentants de 20 organismes des Nations Unies s'occupant de différents aspects de la question des sols. UN وجمع ممثلين من 20 كيانا من الكيانات التابعة للأمم المتحدة التي تعالج جوانب مختلفة متعلقة بالأراضي.
    Plusieurs organismes et équipes de pays des Nations Unies s'efforcent de pallier cette lacune. UN ويحاول عدد من الوكالات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة معالجة هذا النقص.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1981, UN وإذ تشير الى ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم في عام ١٩٨١،
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1984, UN وإذ تشير الى ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم في عام ١٩٨٤،
    Malte est favorable à l'amélioration du statut du PNUE, pour en faire l'organe des Nations Unies s'exprimant sur les questions d'environnement. UN وتدعم مالطة تعزيز ورفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لجعله صوت الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    Par ailleurs, le problème de la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies s'est récemment posé avec une acuité particulière. UN وفضلا عن ذلك فإن مشكلة أمن قوات وموظفي اﻷمم المتحدة التي اتضحت أخيرا تتسم بحدة خاصة.
    Activités des organismes et des institutions des Nations Unies s'occupant de la prévention du crime : rapport du Secrétaire général UN أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المعنية بمنع الجريمة: تقرير اﻷمين العام
    On pourrait également travailler à renforcer la coordination entre organismes des Nations Unies s'occupant des droits fondamentaux de la femme. UN وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تتضمن اتخاذ خطوات لتعزيز التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان للمرأة.
    Les équipes de pays des Nations Unies s'emploient également à associer un nombre accru d'organisations de la société civile à l'élaboration de ces rapports; UN وتعمل أيضا الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في الوقت الراهن على إشراك المزيد من منظمات المجتمع المدني في عملية إعداد تقارير الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le prêt actuellement accordé à la Mission par les Forces de paix des Nations Unies s'élevait à 6 millions de dollars. UN وبلغ القرض الحالي للبعثة من قوات السلام التابعة للأمم المتحدة 6 ملايين دولار.
    Les groupes thématiques de pays des Nations Unies s'emploient, aux côtés d'autres partenaires, à appliquer ces principes. UN وتعمل الأفرقة المواضيعية القطرية التابعة للأمم المتحدة مع سائر الشركاء لوضع المبادئ المذكورة موضع التنفيذ.
    Il conviendrait de faire en sorte que des consultations plus importantes et plus systématiques aient lieu avec d'autres organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme ainsi que d'autres organismes régionaux s'occupant de ces questions. UN ينبغي ضمان مشاورات أوسع نطاقاً ومنتظمة مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والهيئات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1977, UN وإذ تشير الى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عام ١٩٧٧،
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1981, UN وإذ تشير الى ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم في عام ١٩٨١،
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1984, UN وإذ تشير الى ايفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى الاقليم في عام ١٩٨٤،
    Cette Conférence pose également un défi à l'efficacité des Nations Unies s'agissant de l'examen des questions économiques et sociales, et elle ne peut se borner à répéter des voeux déjà entendus. UN ويمثل هذا المؤتمر أيضا تحديا لفعالية الأمم المتحدة فيما يتصل بالنظر في القضايا الاقتصادية والاجتماعية، ولن يكون مجرد تكرار لآمال عقدت منذ أمد طويل.
    Elle devrait responsabiliser davantage l'Organisation des Nations Unies s'agissant de l'intégration des perspectives sexospécifiques et de l'autonomisation des femmes et renforcer sensiblement les moyens dont dispose l'Organisation pour aider les pays à honorer leurs engagements en matière d'égalité des sexes. UN وينبغي أن يعزز المساءلة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة، وأن يعزز بدرجة كبيرة قدرة المنظمة على دعم البلدان في تنفيذ الالتزامات لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle a demandé en outre comment le nouvel organe fusionné se situerait par rapport aux autres organes des Nations Unies s'occupant des femmes. UN وتساءلت أيضا عن الصلة التي ستنشأ بين الهيئة المدمجة حديثا وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة.
    85. Les organes et organismes des Nations Unies s'occupant des jeunes ont été invités à appuyer les travaux des conférences susmentionnées. UN ٥٨ - ودعيت هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المتصلة بالشباب إلى التعاون مع المؤتمرات المذكورة أعلاه.
    Les organismes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme se sont accordés à reconnaître que l'occupation en elle—même constituait une violation des droits de l'homme. UN وقد أعربت هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان عن رأي مفاده أن الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق اﻹنسان.
    49. Le représentant a constaté que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies s'étaient engagés à combattre ces fléaux. UN 49- وأشار الممثل كذلك إلى أن جميع أعضاء الأمم المتحدة قد ألزموا أنفسهم بمكافحة هذه الآفات.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1977, UN وإذ تشير إلى أنه أوفدت بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في عام ١٩٧٧،
    35. Ces conférences témoignent du fait que le système des Nations Unies s'occupe très activement de toute la gamme des questions ayant trait au développement, et doit continuer à s'en occuper plus activement encore. UN ٥٣ - وهذه المؤتمرت تشهد على أن منظومة اﻷمم المتحدة تشارك بنشاط في كل قضايا التنمية على اختلافها وعلى أنه ينبغي لها أن تواصل هذه المشاركة بصورة أنشط.
    SPÉCIALISÉS des Nations Unies s'OCCUPANT DES DROITS UN والإجراءات الخاصة وغيرها من آليات لجنة حقوق الإنسان وهيئات الأمـم
    L'Assemblée a également recommandé que la Commission travaille en interaction active avec d'autres organismes intergouvernementaux des Nations Unies s'occupant de questions d'environnement et de développement. UN وأوصت الجمعية أيضا بأن تمارس اللجنة العمل بنشاط مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة التي تتناول المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية.
    L'examen de la proposition par le Comité spécial pouvait se faire en collaboration étroite avec d'autres organes des Nations Unies s'occupant des aspects concrets du maintien de la paix. UN ويمكن النظر في الاقتراح في اللجنة الخاصة بالتعاون الوثيق مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى التي تعالج الجوانب العملية لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more