"des normes existantes" - Translation from French to Arabic

    • المعايير القائمة
        
    • المعايير الحالية
        
    • للمعايير القائمة
        
    • القواعد القائمة
        
    • المعايير السارية
        
    • القواعد الموجودة
        
    • المعايير الموجودة
        
    • بالمعايير القائمة
        
    • التدابير المعيارية القائمة
        
    Ce vœu sincère, semble-t-il, doit se traduire par un engagement visant à compléter, et non entamer, l'ensemble des normes existantes. UN هذه الرغبة الصادقة، فيما يبدو، يجب أن تترجم إلى التزام يهدف إلى إكمال، وليس استهلال، مجمل المعايير القائمة.
    De fait, il faudrait s'efforcer en premier lieu d'améliorer l'application des normes existantes. UN ومن الواجب في الواقع أن تكون الخطوة اﻷولى هي كيفية تنفيذ المعايير القائمة بوجه أفضل.
    La communauté internationale doit absolument soutenir plus fermement les Principes directeurs, qui sont enracinés dans des normes existantes dignes de confiance. UN ومطلوب من المجتمع الدولي أن يوّحد ويعزز دعمه للمبادئ التوجيهية كوثيقة تعتمد اعتماداً صحيحاً على المعايير القائمة.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'application intégrale des normes existantes est essentielle, et il faut renforcer continuellement les voies de communication entre les États et l'Organisation. UN ويمثل التنفيذ الكامل للمعايير القائمة عنصرا أساسيا، ومن الضروري استمرار تعزيز قنوات الاتصال بين الدول والأمم المتحدة.
    Le Sous-Comité tient également des consultations officieuses sur l’inscription de nouveaux points de l’ordre du jour qui ont déjà été proposés tels que les aspects commerciaux des activités spatiales et l’examen des normes existantes du droit international applicables aux débris spatiaux. UN كما تعقد اللجنة الفرعية مشاورات غير رسمية بشأن إدراج بنود جديدة في جدول اﻷعمال اقترحت بالفعل، مثل الجوانب التجارية لﻷنشطة الفضائية ومراجعة القواعد القائمة للقانون الدولي السارية على اﻷنقاض الفضائية.
    Aucune modification des normes existantes n'a donc été recommandée. UN ولم يوص بإدخال أية تغييرات على المعايير القائمة.
    Les lacunes ne concernaient pas le cadre juridique international existant, elles se situaient au niveau de la mise en œuvre des normes existantes. UN فالمشكلة لا تتعلق بثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما تتعلق، بالأحرى، بثغرات في تنفيذ المعايير القائمة.
    Le Rapporteur spécial se propose de mettre l'accent sur le renforcement de l'application et de la mise en œuvre des normes existantes. UN ويعتزم المقرر الخاص إيلاء تركيز خاص على تعزيز تطبيق المعايير القائمة وتنفيذها.
    Dans ces cas particuliers, c'est la question des limites du critère d'indépendance qui se pose et qui doit être tranchée de façon suffisamment claire et explicite pour juger de l'applicabilité des normes existantes. UN وفي هذه اﻷحوال، سيكون نطاق مفهوم الاستقلال مطروحاً للبحث وسيلزم ايجاد حل واضح وواف له من حيث تطبيق المعايير القائمة.
    A ce propos, le CICR a averti les délégations du danger qu’il y aurait à réduire la portée des normes existantes en matière de protection des enfants. UN وفي هذا السياق، حذرت اللجنة الوفود من خطر تضييق نطاق المعايير القائمة لحماية اﻷطفال.
    Les problèmes les plus courants tenaient à l'inadéquation des normes existantes et aux particularités des systèmes juridiques nationaux. UN وتتعلق التحدِّيات الشائعة في هذا الصدد بعدم كفاية المعايير القائمة وبخصوصيات النظم القانونية الوطنية.
    À cette fin, la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale ont encouragé le représentant à procéder à une compilation, avec commentaires, des normes existantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت لجنة حقوق الانسان والجمعية العامة بتشجيع الممثل على مواصلة تجميع المعايير القائمة والتعليق عليها.
    L'élaboration de nouvelles normes ne doit ni faire perdre de vue, ni retarder la mise en oeuvre des normes existantes, ni provoquer d'incertitudes juridiques dans l'attente de l'application des nouvelles normes. UN وينبغي ألا تصرف عملية تحديد معايير جديدة النظر عن تنفيذ المعايير القائمة أو تأجيل ذلك، أو أن تتسبب في حالات التباس قانونية إلى أن تدخل المعايير الجديدة حيﱢز النفاذ.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont insisté sur la nécessité de préserver la haute qualité des normes existantes et ont mis en garde contre la prolifération des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا الحاجة الى الحفاظ على النوعية العالية من المعايير القائمة وحذّرا من تكاثر صكوك حقوق اﻹنسان.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présentent les normes inscrites dans le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cela serait contreproductif et ne tiendrait pas compte de la nature des normes existantes en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أن ذلك يؤدي إلى عكس النتيجة المطلوبة ولا يأخذ في الاعتبار طبيعة المعايير الحالية لحقوق الإنسان.
    Tout en reconnaissant que de nouvelles normes étaient nécessaires dans un petit nombre de domaines, le consultant a souligné que la principale question était celle de l'application correcte des normes existantes. UN وبينما أقر بضرورة وضع معايير جديدة في مجالات قليلة، فقد أكد أن المسألة الرئيسية هي التنفيذ الفعّال للمعايير القائمة.
    Nous sommes particulièrement alarmés de voir l'océan Pacifique et la mer des Antilles servir au transport des déchets radioactifs. Nous appelons à un respect rigoureux des normes et des règles les plus strictes en matière de sécurité, ainsi qu'à une amélioration des normes existantes. UN ومما يقلقنا بشكل خاص استخدام المحيط الهادي والبحر الكاريبي كطرق لنقل النفايات المشعة، ونحن نطالب بالامتثال بصرامة لأعلى معايير وقواعد الأمن، كما نطالب بتحسين القواعد القائمة.
    Enfin, il y avait lieu de déplorer la disparition du " nouvel article D " , compte tenu de la nécessité de remédier à la non—application des normes existantes. UN وأخيرا، قال إن حذف " المادة الجديدة دال " أمر مؤسف، ﻷن عدم إنفاذ المعايير السارية مسألة تحتاج إلى تصحيح.
    Une nouvelle convention devrait se concentrer sur l'harmonisation des normes existantes et sur leur bonne application. UN ورأيا أن الاتفاقية لا بد أن تركز على توحيد القواعد الموجودة حاليا وكفالة تنفيذها الفعال.
    110. S'agissant de la vérification de l'application des normes existantes en ce qui concerne la peine capitale, le Rapporteur spécial s'est intéressé en particulier aux procédures aboutissant à l'imposition de cette peine. UN ١١٠ - وجه المقرر الخاص انتباهه بصفة خاصة، لدى رصد تطبيق المعايير الموجودة المتعلقة بعقوبة اﻹعدام، إلى إجراءات المحاكمة التي تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام.
    Les détaillants, comme les supermarchés, avaient adopté des normes privées ou adhéraient à des normes existantes. UN ويُطلق بائعو التجزئة، كالمتاجر الكبرى، مبادرات بشأن معايير طوعية أو يتقيدون بالمعايير القائمة.
    Les problèmes communs tenaient à l'inadaptation des normes existantes et aux particularités des systèmes juridiques nationaux. UN وتتصل التحديات العامة في هذا الشأن بقصور التدابير المعيارية القائمة وبخصائص النظم القانونية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more