La catégorie la plus touchée est celle des nouveau-nés, qui représente environ 65 % des cas de mortalité infantile. | UN | وأصعب وضع هو وضع وفيات الأطفال حديثي الولادة التي تمثل حوالي 65 في المائة من وفيات الرُضع. |
Programme national de protection des nouveau-nés | UN | البرنامج القومي لرعاية الأطفال حديثي الولادة |
Le Ministère de l'intérieur est chargé de délivrer les certificats de naissance des nouveau-nés et des autres citoyens. | UN | ووزارة الداخلية مسؤولة عن إصدار شهادات الميلاد للمواليد الجدد وغيرهم من المواطنين. |
Au Nigéria et au Zaïre, plus de 15 % des nouveau-nés souffrent d'insuffisance pondérale à la naissance. | UN | أما في نيجيريا وزائير، فإن أكثر من 15 في المائة من المواليد يولدون ناقصي الوزن. |
Réduire la mortalité des nourrissons, particulièrement des nouveau-nés, s'est avéré bien plus difficile. | UN | وقد ثبت أن التحدي الأكبر يتمثل في الحد من وفيات الرضع، ولا سيما الأطفال الحديثي الولادة. |
Environ 5,5 % des nouveau-nés pèsent moins de 2,5 kg, et 15,6 % ont un poids insuffisant - entre 2,5 et 2,999 kg. | UN | ويزن حوالي 5.5 في المائة من حديثي الولادة أقل من 500 2 غرام، ويعاني 15.6 في المائة من وزن غير ملائم يتراوح بين 500 2 و999 2 غراماً. |
12.3. Le taux de mortalité infantile des nouveau-nés arabes241 | UN | معدلات وفيات الرضع بين المواليد العرب |
Actuellement, des hommes réduisent également leur pourcentage afin de s'occuper des nouveau-nés. | UN | أما حالياً فإن بعض الرجال يخفضون نسبهم المئوية لرعاية أطفالهم المولودين حديثاً. |
Les évaluations montrent également que 2,9 % des nouveau-nés décèdent de causes évitables au cours des 28 premiers jours de leur vie, notamment parce que les services de santé ne disposent que de faibles ressources et parce que les soins de santé ne sont pas adaptés aux caractéristiques culturelles. | UN | وتشير التقديرات أيضا إلى أن 2.9 في المائة من الأطفال حديثي الولادة يموتون في غضون 28 يوما لأسباب يمكن تفاديها، وتعود أساسا إلى قلة الموارد المتاحة للخدمات الصحية، وقلة توافر الرعاية الصحية المناسبة. |
17. Le Belize accepte cette recommandation et s'emploiera activement à corriger toute insuffisance constatée dans la procédure d'enregistrement des nouveau-nés. | UN | 17- تقبل بليز هذه التوصية وسوف تسعى جاهدة لمعالجة أية أوجه قصور يتم تحديدها في إجراءات تسجيل الأطفال حديثي الولادة. |
L'élaboration d'un plan de sensibilisation à la nécessité de garantir la sécurité et la protection des nouveau-nés dans les hôpitaux et les maternités et l'élaboration de programmes de formation des équipes médicales et des femmes enceintes aux moyens d'empêcher le vol, l'échange ou la maltraitance des bébés; | UN | بلورة خطة توعية لتأمين وحماية الأطفال حديثي الولادة بالمستشفيات ودور الولادة ووضع برامج لتدريب الفريق الصحي والأمهات الحوامل بسبل حماية المواليد من السرقة والاستبدال والإساءة. |
Nous avons également élaboré un plan stratégique national portant sur la drépanocytose, dont la mise en œuvre, qui a commencé, inclut le dépistage des nouveau-nés et le traitement des enfants touchés. | UN | وقمنا بتطوير خطة استراتيجية وطنية بشأن فقر الدم المنجلي، وبدأ تنفيذها مع زيادة مستوى فحص الأطفال حديثي الولادة ورعاية الأطفال المتأثرين به. |
La prise en charge de l'allaitement des nouveau-nés de femmes séropositives est prise en compte. | UN | ويراعي في ذلك توفير الرعاية والرضاعة للمواليد الجدد من الأمهات المصابات بالفيروس. |
Nous devons au contraire examiner de près le milieu culturel et social des nouveau-nés dans les différentes sociétés auxquelles ils appartiennent de façon à mettre sur pied une stratégie fiable, globale et durable pour atteindre les objectifs fixés. | UN | بل يجب علينا أن ندرس بعناية البيئة الثقافية والاجتماعية للمواليد الجدد فــي مختلــف مجتمعاتهم بغية تأسيس استراتيجية مستدامة مفهومة يعتمد عليها لتحقيق أهداف معيﱠنة. |
Dans les camps de réfugiés situés en Zambie ont été menées des campagnes itinérantes d'enregistrement des naissances, et dans le camp kenyan de Kakuma, 80 % des nouveau-nés ont été déclarés. | UN | وفي مستوطنات اللاجئين في زامبيا، تم الاضطلاع بحملات متنقلة لتسجيل المواليد، كما تم في مخيم اللاجئين في كاكوما في كينيا تسجيل 80 في المائة من المواليد. |
92% des nouveau-nés de race blanche ont les yeux bleus. | Open Subtitles | لون أعين 92 بالمئة من المواليد البيض الجدد أزرق. |
Un facteur crucial qui permet d'assurer la protection de la maternité et de garantir une qualité de vie dans l'avenir est la réduction des différences relevées dans les conditions de développement des nouveau-nés et des très jeunes enfants qui proviennent de milieux sociaux différents. | UN | ويتسم بأهمية بالغة أيضا لسلامة الأمومة ولضمان نوعية الحياة فيما بعد، الحد من الفروق في أوضاع نمو الأطفال الحديثي الولادة والأطفال الرضع من البيئات الاجتماعية المختلفة. |
La Malaisie reconnaît que chaque groupe d'âge a des besoins propres en matière de santé et elle tient compte de ces différences, qu'il s'agisse des nouveau-nés ou des personnes âgées, en assignant un rang de priorité très élevé aux femmes en âge d'avoir des enfants, aux enfants et aux handicapés. | UN | وتعترف ماليزيا أيضا بأوجه التفاوت والاحتياجات الصحية المحددة لكل الفئات العمرية من حديثي الولادة إلى كبار السن، وتوفر تلك الاحتياجات مع إيلاء أولوية عليا للمرأة في سن الإنجاب، والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
12.3. Le taux de mortalité infantile des nouveau-nés arabes | UN | ١٢-٣ معدلات وفيات الرضع بين المواليد العرب |
Par exemple, la déficience intellectuelle a pu motiver le refus d'actes médicaux comme une transplantation d'organe et de traitements vitaux pour des nouveau-nés. | UN | ومثال ذلك أن الإعاقة الذهنية قد استخدمت كأساسٍ لمنع الوصول إلى إجراءات طبية مثل زرع الأعضاء وأنواع العلاج المنقذ لحياة المولودين حديثاً(). |
Étant donné qu'un tiers des décès néonatals sont causés par des complications liées à des naissances avant terme, les soins prénatals, la présence de personnel qualifié à la naissance et l'accès aux soins obstétriques d'urgence accroissent les chances de survie des nouveau-nés. | UN | ونظرا لأن ثلث وفيات الأطفال حديثي الولادة تنتج عن مضاعفات الولادة السابقة لأوانها، فالرعاية السابقة للولادة وتوافر القابلات الماهرات عند الولادة وتيسير الحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة تزيد من فرص بقاء المواليد على قيد الحياة. |
Au service de gynécologie obstétrique du Centre hospitalier de Podgorica, la morbidité des nouveau-nés est passée de 18 pour 1 000 en 1989 à 26 pour 1 000 en 1994, soit une augmentation de 40 %. | UN | وفي قسم أمراض النساء والتوليد التابع للمركز العلاجي بمستشفى بودغوريتشا، زاد معدل اعتلال المواليد من ١٨ في المائة في ١٩٨٩ إلى ٢٦ في المائة في ١٩٩٤، أي بزيادة ٤٠ في المائة. |
Les soins dispensés en permanence par ces centres ont nettement amélioré l'état de santé des mères comme des nouveau-nés. | UN | وقد نتج عن العمل الصحي المستمر الذي تقوم به هذه العيادات تحسن هام في صحة الأمهات الجدد والأطفال الرضع. |
Le poids moyen des nouveau-nés a augmenté. | UN | وقد ازداد متوسط الوزن عند الولادة لحديثي الولادة. |
Les campagnes de vaccination nationales couvrent maintenant 90 % des nouveau-nés et des enfants. | UN | وتغطي حملات التحصين الوطنية الآن ما يزيد عن 90 في المائة من الرضع والأطفال. |
La couverture vaccinale par au moins deux doses de vaccin anatoxine tétanique, ou de vaccin contre le tétanos et la diphtérie, aurait été de 69 % en 2006 et 81 % des nouveau-nés auraient été immunisés contre le tétanos néonatal par la vaccination, ce qui constitue un progrès par rapport au taux de 79 % en 2005. | UN | وقدرت تغطية التحصين التي تضم على الأقل جرعتين من لقاح توكسويد الكزاز أو لقاح توكسويد الكزاز - الدفتريا بنسبة 69 في المائة عام 2006، في حين حصل ما يقدر بـ 81 في المائة من المواليد الجدد على وقاية ضد كزاز المواليد بفضل التحصين، بزيادة عن عام 2005 حيث كانت نسبتهم 79 في المائة. |
Pays dans lesquels au moins 60 % des nouveau-nés des deux sexes font l'objet d'une visite post-natale dans les deux jours | UN | البلدان التي تشهد نسبة 60 في المائة على الأقل من المواليد الجُدد من الجنسين ويتلقوّن زيارة في فترة ما بعد الوضع خلال يومين |
70. En 2011, l'UNICEF a indiqué que seuls 51% des nouveau-nés étaient enregistrés à leur naissance. | UN | 70- وفي عام 2011، أشارت اليونيسيف إلى أن نسبة المواليد الذين يسجلون عند الولادة لا تتعدى 51 في المائة. |