"des nouveaux emplois" - Translation from French to Arabic

    • من الوظائف الجديدة
        
    • من فرص العمل الجديدة
        
    • من جميع فرص العمل
        
    • من الأعمال الجديدة
        
    Dans le cadre des programmes régionaux d'emploi, 40 % des nouveaux emplois prévus sont réservés aux femmes. UN وفي إطار برامج العمالة الإقليمية التابعة للحكومة، يخصص 40 في المائة من الوظائف الجديدة المتوقعة للمرأة.
    Même si davantage de femmes travaillent, en tant que groupe, leur situation ne s'est pas vraiment améliorée, car la plupart des nouveaux emplois sont des emplois à temps partiel. UN فبالرغم من توظيف مزيد من النساء، فإنهن كمجموعة لسن في وضع أفضل، لأن كثيراً من الوظائف الجديدة هي لبعض الوقت.
    Près de 60 % des nouveaux emplois ont été créés par des microentreprises, des travailleurs indépendants et des ménages employant du personnel de maison. UN ويعزى إنشاء نحو 60 في المائة من الوظائف الجديدة إلى الشركات الصغرى والعمال المشتغلين لحسابهم الخاص والخدمات المنزلية.
    Il constate aussi avec inquiétude que 75 % des nouveaux emplois non agricoles et 60 % des nouveaux emplois créés par les petites entreprises sont occupés par des hommes, ce qui montre que les femmes ne bénéficient pas autant que les hommes de ces nouveaux emplois. UN وكذلك يساورها القلق لاستئثار الرجل بثلاثة أرباع فرص العمل غير الزراعية الناشئة حديثا و 60 في المائة من فرص العمل الناشئة حديثا في إطار الأعمال التجارية الصغيرة، مما يدل على أن المرأة لا تستفيد من فرص العمل الجديدة هذه بالتساوي مع الرجل.
    Ainsi, en Amérique latine et dans les Caraïbes, 83 % de la totalité des nouveaux emplois créés entre 1990 et 1993 sont à mettre à l’actif du secteur non structuré. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على سبيل المثال، أتيحت ٨٣ في المائة من جميع فرص العمل الجديدة فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣ في القطاع غير المنظم.
    En outre, la vulnérabilité s'est accrue : la moitié des travailleurs, soit plus de 1,5 milliard de personnes, occupent un emploi précaire. Bon nombre des nouveaux emplois créés depuis la reprise sont moins bien rémunérés, moins stables et assortis de moins d'avantages sociaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، زادت حالة الانكشاف أمام الظروف لدرجة أن نصف جميع العاملين - وهم أكثر من 1.5 بليون نسمة - يعانون حالياً حالة من الاستخدام المستضعف أمام المؤثرات الخارجية؛ فكثير من الأعمال الجديدة التي تم إيجادها خلال ظروف الانتعاش هي أعمال منخفضة الأجر وتنطوي على مزايا أقل ودرجة أدنى من الأمان.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 14 du projet de budget, 27 des nouveaux emplois proposés seraient créés au siège de la Mission et 134 dans les bureaux locaux. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة، ستنشأ 27 من الوظائف الجديدة في مقر البعثة و 134 في مواقع ميدانية.
    Nombre des nouveaux emplois semblent en effet précaires. UN وكثير من الوظائف الجديدة المنشأة لا يوفر منافع طيبة أو ضمانا للعمل.
    C'est pourquoi la plupart des pays en développement sont soucieux de voir s'accroître plus rapidement les possibilités d'emplois rémunérés qui contribueraient à la prospérité économique et donneraient aux titulaires des nouveaux emplois un rôle social et politique accru. UN ومن ثم، ما زالت معظم البلدان النامية مهتمة بتحقيق معدل نمو أسرع في فرص العمل المدرة للدخل. اﻷمر الذي من شأنه أن يسهم في الرفاه الاقتصادي وأن يعزز الدور الاجتماعي والسياسي للمستفيدين من الوظائف الجديدة.
    Soixante pour cent des nouveaux emplois (1 033) ont été occupés par des Bermudiens. UN 63 - وحصل البرموديون على 033 1 وظيفة، أي 60 في المائة من الوظائف الجديدة المشغولة.
    Une proportion importante des nouveaux emplois se caractérise par l'instabilité, l'absence de protection et la faiblesse de la rémunération, ce qui a pour conséquence la persistance de l'emploi précaire. UN ونسبة كبيرة من الوظائف الجديدة غير ثابتة، وحمايتها ضعيفة وأجورها ضئيلة. وينتج عن ذلك وجود نسبة من العمال في ظروف عمل هشة بصورة دائمة.
    Au cours de la période qui va de 1993 à 1996, 73 % des nouveaux emplois qui ont été créés étaient exercés par des femmes et, en 1997, le taux de chômage des femmes a baissé de 0,7 %, première baisse de cette nature depuis 1981, bien que toujours élevé avec près de 16 %. UN وخلال الفترة بين 1993 و 1996، إن 73 في المائة من الوظائف الجديدة التي أنشئت شغلتها النساء، وفي عام 1997، انخفض معدل البطالة بين النساء بنسبة 0.7 في المائة، وهو الانخفاض الأول من نوعه منذ عام 1981، رغم أن يبقى عالياً عند مستوى 16 في المائة تقريباً.
    D'après les chiffres de l'Institut national de statistiques (INE), la contribution du secteur des services à la création de nouveaux postes de travail entre 1990 et 1998 a été de 70 %; en 2001 la contribution du secteur a été de 27 000 nouveaux postes de travail, représentant 63 % des nouveaux emplois dans le pays. UN وحسب الأرقام التي أصدرها المعهد الوطني للإحصاء، فإنه قد تم إنشاء 70 في المائة من الوظائف الجديدة في قطاع الخدمات في الفترة ما بين 1990 و1998، بينما وفر هذا القطاع 000 27 وظيفة جديدة في 2001 - أي 63 في المائة من جميع فرص العمل التي تم إنشاؤها في البلد.
    Bien que le nombre de Noirs occupant des postes d’administration et de direction ait augmenté de 6,1 %, la proportion des emplois détenus par les Noirs est en fait tombée de 30,5 % à 30,3 %, les Blancs occupant 64 % des nouveaux emplois. UN ٦٦ - ورغم زيادة عدد السود الشاغلين للوظائف في القطاع اﻹداري والتنظيمي بنسبة ٦,١ في المائة، فقد انخفض فعليا عدد الوظائف التي يشغلها السود من ٣٠,٥ إلى ٣٠,٣ في المائة، حيث شغل البيض ٦٤ في المائة من الوظائف الجديدة.
    En Afrique, on estime qu'au cours des 10 dernières années, l'activité du secteur informel représentait environ 80 % de l'emploi non agricole, plus de 60 % de l'emploi urbain, et plus de 90 % des nouveaux emplois. UN ففي أفريقيا، تشير التقديرات إلى أن العمل غير الرسمي مثل طوال العقد الماضي حوالي 80 في المائة من العمالة في القطاع غير الزراعي، وأكثر من 60 في المائة من العمالة في الحضر، وما يزيد على 90 في المائة من الوظائف الجديدة().
    Dans certains pays en développement, l'économie formelle ne peut absorber que 5 à 10 % des nouveaux arrivants sur le marché du travail, le gros des nouveaux emplois étant généré par l'économie informelle. UN 45 - وفي بعض البلدان النامية، لا يمكن للاقتصاد الرسمي أن يستوعب من المنضمين الجدد إلى سوق العمل إلا نسبة تتراوح بين 5 إلى 10 في المائة، الأمر الذي يترك للاقتصاد غير الرسمي أمر توفير القسم الأعظم من فرص العمل الجديدة.
    Rien n'indique que ces tendances s'inversent, comme le montrent des estimations récentes du BIT, selon lesquelles plus de 90 % des nouveaux emplois en Afrique appartiennent au secteur non structuré. UN وليس هناك ما يشير إلى حدوث تراجع في تلك الاتجاهات، إذ أن التقديرات الأخيرة لمنظمة العمل الدولية تشير إلى أن أكثر من 90 في المائة من فرص العمل الجديدة في أفريقيا توجد في القطاع غير الرسمي(81).
    Bien que la croissance économique et la mondialisation de la production et des marchés aient entraîné des niveaux plus élevés de participation à la vie active, un grand nombre des nouveaux emplois sont dans le secteur non structuré, sont instables et mal payés, n'offrent guère de protection sociale, tandis que certains types d'emploi existants sont désormais caducs et ne sont plus économiquement viables. UN وعلى الرغم من أن النمو الاقتصادي وعولمة الإنتاج والأسواق أديا إلى مستويات أعلى من مشاركة قطاع العمل، فإن العديد من الأعمال الجديدة هي أعمال ذات طابع غير رسمي، كما أنها غير مستقرة وضعيفة الأجر، ولا توفر الحماية الاجتماعية، في الوقت الذي أصبحت فيه بعض أنماط العمالة الحالية غير بالية وفقدت جدواها الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more