Nous sommes attachés à la réalisation des objectifs de paix, de stabilité et de prospérité pour l'ensemble de la région. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق أهداف السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة بأسرها. |
Le Pakistan accorde la plus haute importance à la promotion des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans le monde. | UN | تعلق باكستان أكبر أهمية على تعزيز أهداف السلام والأمن والاستقرار في العالم. |
Ce sont des objectifs de paix, de réconciliation, de sécurité pour la Palestine, pour Israël, pour le Moyen-Orient et pour le monde entier. | UN | إنها أهداف السلام والمصالحة والأمن لفلسطين، ولإسرائيل، وللشرق الأوسط والعالم بأسره. |
Ma délégation continue de chérir le principe de la création d'une zone de paix dans l'océan Indien en tant que catalyseur de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. | UN | لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Un intervenant a qualifié l'information d'instrument de première importance pour la transmission de la vérité et pour la promotion des objectifs de paix et d'humanité. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى الإعلام باعتباره أداة رئيسية في نقل الحقيقة وفي تحقيق أهداف السلم والإنسانية. |
Il a réaffirmé son attachement à la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien en vue de l'instauration d'une zone de paix. | UN | وأكدت اللجنة المخصصة من جديد التزامها بتحقيق غايات السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي مما يفضي إلى إنشاء منطقة سلم. |
3. Demande aux États de contribuer à la promotion des objectifs de paix et de coopération énoncés dans la résolution 41/11 et réaffirmés dans la Déclaration de Montevideo et le Plan d'action de Montevideo ; | UN | 3 - تهيب بالدول أن تتعاون على النهوض بأهداف السلام والتعاون المحددة في القرار 41/11 والتي أعيد تأكيدها في بيان مونتيفيديو وخطة عمل مونتيفيديو؛ |
Dans la poursuite des objectifs de paix et sécurité, le Conseil de sécurité assume une responsabilité primordiale dans le maintien et le rétablissement de la paix internationale. | UN | ومجلس الأمن في سعيه لتحقيق هدفي السلم والأمن، يضطلع بمسؤولية أساسية عن صون السلم الدولي واستعادته. |
La stabilité des frontières est cruciale pour la paix et la sécurité dans la région et un élément essentiel de la réalisation des objectifs de paix, de réconciliation, de démocratie, de développement et de justice consacrés dans l'Accord d'Esquipulas de 1987. | UN | فاستقرار الحدود عنصر رئيسي من عناصر السلام والأمن في المنطقة، والتزام لا بد منه لتحقيق أهداف السلام والمصالحة والديمقراطية والتنمية والعدالة، كما أقرها اتفاق اسكيبولاس في عام 1987. |
L'Université pour la paix peut être progressivement amenée à servir en tant qu'instrument utile à l'appui des objectifs de paix et de sécurité poursuivis par l'ONU. | UN | 40 - يمكن لجامعة السلم أن تتحول تدريجيا إلى أداة مجدية لدعم أهداف السلام والأمن التي تنشدها الأمم المتحدة. |
Telle est la vision que nourrit l'Algérie pour une action internationale qui doit s'affirmer davantage afin d'inciter à une plus grande concertation entre les nations, une plus grande compréhension entre les peuples et plus d'audace dans la réalisation des objectifs de paix et de développement. | UN | وهنا يكمن تصور الجزائر للعمل الدولي الذي ينبغي له أن يتوطد أكثر، تصور من شأنه أن يحث على مشاورة أوسع بين اﻷمم وعلى تفاهم أكثر بين الشعوب وكذا على مزيد من الجرأة في تحقيق أهداف السلام والتنمية. |
La communauté internationale devrait élaborer une stratégie médias objective, équilibrée et multidimensionnelle, au service des objectifs de paix, de sécurité et de coopération internationale dans le sens du développement durable. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية إعلامية موضوعية ومتوازنة ومتعددة الأبعاد خدمة أهداف السلام والأمن والتعاون الدولي في مجالات التنمية المستدامة. |
L'appui de l'ONU et, d'ailleurs, de l'ensemble de la communauté internationale reste crucial pour la bonne réalisation des objectifs de paix et de développement en Afrique. | UN | ويبقى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأشمل بمثابة عنصر أساسي لتحقيق أهداف السلام والتنمية في أفريقيا بنجاح. |
Cette année, les États parties à la Convention, réunis pour la deuxième Conférence d'examen qui se tient tous les cinq ans, ont unanimement réaffirmé leur conviction quant à la validité des buts de la Convention au regard des objectifs de paix et de sécurité. | UN | وفي هذا العام، اجتمعت الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي الثاني الذي يعقد مرة كل خمس سنوات، وكررت التأكيد بالإجماع على اقتناعها فيما يتعلق بصحة أهداف الاتفاقية في سياق أهداف السلام والأمن. |
De l'avis des témoins, aussi bien les plus exigeants que les plus favorables, tout le monde s'accorde hélas pour dénoncer les agissements du Gouvernement israélien qui a délibérément décidé de sortir de la route de la paix pour suivre d'autres chemins qui nous éloignent des objectifs de paix convenus par tous. | UN | ماذا حدث اﻵن؟ إن أكثر المراقبين انتقادا وتفاؤلا على حد سواء اتفقوا على شجب اﻷعمال التي تقوم بها حكومــة اسرائيــل التي قــررت متعمدة أن تتخلى عن الطريق إلى السلام وتسلك طرقا أخرى تبعدنا عن أهداف السلام التي وافق عليها الجميع. |
Aux yeux de certains, l'ONU n'a pas fait suffisamment de progrès dans la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | فبالنسبة للبعض، لم تحرز اﻷمم المتحدة تقدما كافيا في تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار. |
Renouvelons, en tant que communauté des nations, l'expression de notre volonté d'oeuvrer en faveur des objectifs que nous nous sommes fixés : des objectifs de paix, de sécurité, de justice et de développement pour tous. | UN | فلتجدد مجموعة اﻷمم عزمها على العمل لتحقيق اﻷهداف التي وضعناها ﻷنفسنا. أهداف السلم واﻷمن واﻹنصاف والتنمية للجميع. |
Le Comité a réaffirmé son attachement à la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Il a notamment été possible de débattre de nouveaux moyens en vue de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, moyens qui méritent d'être examinés plus avant, précisés et développés avec la participation de tous les États concernés. | UN | وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. ويلزم زيادة دراسة هذه النهج وتوضيحها وتطويرها بمشاركة جميع الدول المعنية. |
Toutefois, le début des années 90 a ouvert de perspectives favorables pour la réalisation des objectifs de paix, de démocratisation, de réconciliation, de développement et de justice que se sont fixés les gouvernements des pays de la région. | UN | ومع ذلك فقد جاءت بداية العقد التالي بآفاق أفضل لتحقيق أهداف السلم والديمقراطية والمصالحة والتنمية والعدل، وهي اﻷهداف التي حددتها حكومات المنطقة. |
En encourageant la démocratie, l'Organisation est consciente de l'importance symbolique et emblématique que revêt la démocratie, mais aussi de son importance réelle pour la réalisation des objectifs de paix, de justice, de développement et d'intégration sociale. | UN | واﻷمم المتحدة، عندما تعزز الديمقراطية، تدرك اﻷهمية الرمزية للديمقراطية باﻹضافة الى أهميتها الحقيقية من بلوغ أهداف السلم والعدالة والتنمية والتكامل الاجتماعي. |
Comme il le sait déjà, il peut compter sur l'appui du Portugal dans la poursuite des objectifs de paix et de développement et la mise en oeuvre d'une réforme de fond du système des Nations Unies. | UN | وكما يعرف بالفعل، يمكن الاعتماد على البرتغال في السعي من أجل غايات السلم والتنمية وفي توطيد اصلاحات كبيرة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
3. Demande aux États de contribuer à la promotion des objectifs de paix et de coopération énoncés dans la résolution 41/11 et réaffirmés dans la Déclaration de Montevideo et le Plan d'action de Montevideo ; | UN | 3 - تهيب بالدول أن تتعاون على النهوض بأهداف السلام والتعاون المحددة في القرار 41/11 والتي أعيد تأكيدها في بيان مونتيفيديو وخطة عمل مونتيفيديو؛ |
Elle est fermement convaincue qu'autant l'application stricte des décisions du Conseil relatives aux embargos sur les armes que celle de mesures efficaces d'endiguement des mouvements illicites d'armes contribuent véritablement à la réalisation des objectifs de paix et de sécurité sur le continent africain. | UN | وتعبر أوكرانيا عن قناعتها القوية بأن التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بحظر توريد اﻷسلحة واﻹجراءات الفعالة لمكافحة تدفقات اﻷسلحة غير المشروعة، يؤديان معا دورا هاما في تحقيق هدفي السلم واﻷمن في القارة اﻷفريقية. |