"des objectifs en matière de" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف المتعلقة
        
    • الأهداف في مجال
        
    • أهداف تتعلق
        
    • أهدافا تتعلق
        
    • أهدافاً في مجال
        
    • أهدافا في مجال
        
    Des normes de suivi des objectifs en matière de développement et de la préparation à l'école seront mises au point pour promouvoir le développement du jeune enfant. UN وستوضع معايير لرصد الأهداف المتعلقة بالنماء والاستعداد للمدرسة، من أجل تعزيز النماء في فترة الطفولة المبكرة.
    Des progrès sont également effectués dans la réalisation des objectifs en matière de santé maternelle et infantile. UN ويجري أيضا إحراز تقدم في بلوغ الأهداف المتعلقة بالأمومة والطفولة.
    Une évaluation a été faite à cette réunion sur la réalisation des objectifs en matière de santé publique, les conséquences de la crise financière et les défis sanitaires après la crise. UN وقد أجري في ذلك الاجتماع تقييم لموقفنا بالنسبة لتحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة العامة وأثر الأزمة الاقتصادية والتحديات الصحية في حالة ما بعد الأزمة.
    Il est généralement admis que les conférences de Monterrey et de Johannesburg ont aidé à définir des objectifs en matière de développement durable, de croissance économique et d'élimination de la pauvreté. UN 14 - وقال إنه من المسلم به عموما أن مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ قد ساعدا في تحديد الأهداف في مجال التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Cependant, un petit nombre de produits importants pour le domaine stratégique d'appui de la réduction de la pauvreté, par exemple, peuvent être remis en cause par des résultats négatifs pour des interventions moins significatives lorsque les résultats sont agrégés pour rendre compte de l'ensemble des progrès accomplis au niveau des sous-objectifs ou des objectifs en matière de réduction de la pauvreté. UN بيد أن عددا من المحصلات الرئيسية الناجحة المتعلقة بأحد المجالات الاستراتيجية المحددة للدعم في ميدان الحد من الفقر، مثلا، قد يصبح محجوبا بفعل النتائج السلبية المتعلقة بأنشطة أقل أهمية عندما يتم تجميع النتائج لإبراز التقدم العام المحرز على صعيد الأهداف الفرعية أو الأهداف في مجال الحد من الفقر.
    Les Parties peuvent-elles fixer des objectifs en matière de transfert de technologies et suivre les progrès accomplis à cet égard ? UN هل يمكن للأطراف وضع أهداف تتعلق بنقل التكنولوجيا وتتبُّع تقدُّم تحقيقها؟
    Un seul bureau avait effectué une recherche détaillée dans ce sens et avait essayé d'officialiser sa politique et de fixer des objectifs en matière de réduction de la consommation d'énergie. UN فهناك مكتب واحد فقط أجرى بحثا مفصلا في هذا المجال وحاول وضع سياسة رسمية ورسم أهدافا تتعلق بالحد من استخدام الطاقة.
    Bien que 91 % des pays aient arrêté des objectifs en matière de traitement, seuls 33 % en ont défini pour la prévalence du VIH chez les jeunes et 34 % ont assorti les programmes d'accès aux préservatifs d'objectifs spécifiques. UN وعلى الرغم من نسبة قدرها 91 في المائة من البلدان حددت أهدافاً في مجال العلاج، فإن 33 في المائة منها فقط هي التي حددت أهدافاً بشأن معدلات انتشار الفيروس بين صغار السن و 34 في المائة منها فقط هي التي لديها أهداف محددة قيد التطبيق بشأن برامج الرفالات.
    Des progrès sont observés en faveur de la réalisation des objectifs en matière de lutte antipaludique définis par l'Assemblée mondiale de la Santé et le Partenariat Faire reculer le paludisme, notamment celui de réduire de moitié la charge palustre d'ici 2010 par rapport à 2000. UN 66 - يتواصل التقدم نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بمكافحة الملاريا، التي حددتها جمعية الصحة العالمية وشراكة دحر الملاريا، بما في ذلك خفض عبء الملاريا المسجل في عام 2000 إلى النصف بحلول نهاية عام 2010.
    Une politique intégrée consiste à tenir compte des capacités industrielles, des compétences techniques, de l'infrastructure et de la fiscalité lors de la définition des objectifs en matière de contenu local dans les projets d'exploitation de gisements pétroliers. UN فمن شأن انتهاج سياسة متكاملة في هذا الصدد أن يساعد على مراعاة ما يتوفر على الصعيد المحلي من قدرات صناعية، ومهارات تقنية، ومرافق للهياكل الأساسية، ونظم ضريبية، في تحديد الأهداف المتعلقة بالمحتوى المحلي في مشاريع الإنتاج الميدانية.
    Lors de l'examen des candidatures, les responsables ont été renseignés sur la représentation des États Membres en général et sur la situation des pays qui fournissaient des contingents militaires ou de police, et ils ont reçu pour instructions d'en tenir compte, en même temps que des objectifs en matière de parité des sexes, dans l'élaboration de leurs recommandations relatives aux candidats à retenir. UN وفي عملية الاستعراض، زود المديرون بمعلومات عن المركز التمثيلي للدول الأعضاء والدول المساهمة حاليا بقوات وبأفراد شرطة. وصدرت إليهم توجيهات بمراعاة هذه العناصر، بالإضافة إلى الأهداف المتعلقة بنوع الجنس، عند تقديم توصيات بشأن الاختيار.
    b) Préconiser la poursuite des efforts visant à accélérer la réalisation des objectifs en matière de parité, au vue de l'expérience acquise par les autres entités des Nations Unies. UN (ب) يدعو إلى استمرار الجهود المبذولة من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف المتعلقة بنوع الجنس، واضعا في الاعتبار الدروس المستفادة من الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Les progrès dans la réduction de l'intensité carbone de la production et de la consommation étant annulés par des niveaux accrus de consommation, la réalisation des objectifs en matière de changements climatiques exigera des modifications en profondeur des comportements humains aussi bien dans le secteur des ménages que dans celui des entreprises, de façon à passer à une économie sobre en carbone. UN وحيث إن التقدم المحرز في الحد من الكثافة الكربونية للإنتاج والاستهلاك يفوقه تزايد مستويات الاستهلاك فإن بلوغ الأهداف المتعلقة بتغيُّر المناخ سيتطلب تغييرات شديدة في السلوك البشري في كل من الحياة المنزلية وقطاع الأعمال وذلك من أجل الانتقال إلى مجتمع منخفض الانبعاثات الكربونية.
    64. Il était en outre recommandé que les États appuient activement l'incorporation des objectifs en matière de réduction de la demande dans les programmes de détection et de répression antidrogue afin d'assurer la participation des collectivités locales, des organisations non gouvernementales, des institutions d'enseignement et d'autres services sociaux assurés par l'État. UN 54 - وضعت توصية كذلك بأن تدعم الحكومات بشكل ناشط إدراج الأهداف المتعلقة بالحد من الطلب في برامج إنفاذ قوانين المخدرات بغية ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ووسائل الخدمات الاجتماعية التي توفرها الدولة.
    c) Les États devraient appuyer activement l'incorporation des objectifs en matière de réduction de la demande dans les programmes de détection et de répression antidrogue afin d'assurer la participation des collectivités locales, des organisations non gouvernementales, des institutions d'enseignement et d'autres services sociaux assurés par l'État. UN (ج) ينبغي للحكومات أن تنشط في دعم ادراج الأهداف المتعلقة بخفض الطلب ضمن برامجها الخاصة بإنفاذ قوانين المخدرات، لضمان مشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة.
    Notant avec regret que le budget d'UNIFEM et les contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes sont en baisse alors même que les demandes d'appui et de financement sont en hausse, elle s'interroge sur les raisons de cette baisse et demande si la réalisation des objectifs en matière de promotion de la femme s'en trouve menacée. UN وأشارت بأسف إلى أن ميزانية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والتبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة تتراجع، في حين تزداد طلبات الحصول على الدعم والتمويل، وتساءلت عن أسباب هذا التراجع، وهل يتأثر بذلك تحقيق الأهداف في مجال النهوض بالمرأة.
    Il est indispensable, dans ce contexte, de mettre en place un mécanisme de contrôle qui permette de surveiller la suite donnée aux engagements pris en matière d'APD et de veiller à la responsabilisation et à la transparence de l'évaluation de la réalisation des objectifs en matière de financement du développement. UN 5 - وأوضح، في هذا الصدد، أن إنشاء آلية لمتابعة التعهّدات بالمساعدة الإنمائية الرسمية أمر حاسم من أجل كفالة الشفافية والمساءلة في تقييم تنفيذ الأهداف في مجال تمويل التنمية.
    Par conséquent, les effets de l'allégement de la dette sur les dépenses en faveur des droits de l'homme dépendent non seulement du montant des économies réalisées en termes de service de la dette, mais aussi de l'existence de politiques publiques qui orientent les dépenses vers des objectifs en matière de droits de l'homme. UN وبالتالي فإن أثر التخفيف من عبء الديون على الإنفاق المرتبط بحقوق الإنسان لا يتوقف على مبلغ الوفورات من خدمة الدين فحسب وإنما على وجود سياسات حكومية توجّه الإنفاق صوب تحقيق الأهداف في مجال حقوق الإنسان.
    5. Les Parties peuvent-elles fixer des objectifs en matière de transfert de technologies et suivre les progrès accomplis à cet égard ? UN 5- هل يمكن للأطراف وضع أهداف تتعلق بنقل التكنولوجيا وتتبع التقدم في تحقيقها؟
    Pour aller plus vite, certaines organisations du système se sont fixé des objectifs en matière de recrutement de femmes, ont renforcé les mesures spéciales qui régissent la sélection des candidates, ont tenu compte des progrès de l'égalité des sexes dans l'appréciation du comportement professionnel des cadres et ont institué une formation spécifique. UN 19 - وقالت إن بعض منظمات الأمم المتحدة قامت تعجيلا للتقدم بتحديد أهداف تتعلق بتعيين النساء، وتعزيز التدابير الخاصة المتخذة لتنظيم انتقاء المرشحات، وتقييم التقدم المحرز في مجال بلوغ أهداف المساواة بين الجنسين عند تقييم أداء المديرين، وتنظيم دورات تدريبية في مجال التوعية بالفروق بين الجنسين.
    Un seul bureau avait effectué une recherche détaillée dans ce sens et avait essayé d'officialiser sa politique et de fixer des objectifs en matière de réduction de la consommation d'énergie. UN فهناك مكتب واحد فقط أجرى بحثا مفصلا في هذا المجال وحاول وضع سياسة رسمية ورسم أهدافا تتعلق بالحد من استعمال الطاقة.
    Cependant, en 2009, seuls 26 % des pays avaient défini des objectifs en matière de prévention pour les prostitués, 30 % pour les consommateurs de drogue et 18 % pour les hommes ayant des relations sexuelles avec des hommes. UN ومع ذلك فإن الوضع في عام 2009 تمثل في أن نسب البلدان التي حددت أهدافاً في مجال وقاية هذه الفئات لم تتجاوز 26 في المائة فيما يتعلق بالمشتغلين بالجنس، و 30 في المائة فيما يتعلق بمن يتعاطون المخدرات، و 18 في المائة فيما يتعلق بالرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال.
    Il fixe des objectifs en matière de santé, prévoyant d'atteindre ou dépasser les résultats suivants : diminution du nombre d'enfants morts-nés à 1 pour 1 000 naissances, du taux de mortalité infantile à 15 pour 1 000 et de la mortalité maternelle à 0,8 pour 1 000 naissances. UN وتحدد الخطة بالفعل أهدافا في مجال الصحة، تقضي بخفض اﻷرقام التالية إلى هذه المستويات على اﻷقل أو إلى ما دونها: معدل وفيات اﻷطفال قبل مولدهم ١ : ٠٠٠ ١ مولود؛ معدل وفيات الرضع ١٥ : ٠٠٠ ١، ومعدل وفيات اﻷمهات ٠,٨ : ٠٠٠ ١ مولود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more