"des objectifs importants" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الهامة
        
    • أهداف هامة
        
    • أهداف مهمة
        
    • أهدافا هامة
        
    • الأهداف المهمة
        
    • أهدافا رئيسية
        
    • هدف هام
        
    • هدفان مهمان
        
    • هامين من أهداف السياسة العامة
        
    • أهدافاً مهمة
        
    Par conséquent, l'un des objectifs importants des politiques nationales devrait être de relever le niveau d'instruction de la population active. UN وعليه، ينبغي أن يكون رفع المستوى التعليمي للقوى العاملة أحد الأهداف الهامة للسياسات الوطنية.
    À plus long terme, l'un des objectifs importants du plan stratégique de la Cour est d'établir une bonne répartition géographique de ses activités. UN وعلى المدى الأبعد، يعتبر التوزيع الجغرافي الملائم للأنشطة أحد الأهداف الهامة في الخطة الاستراتيجية للمحكمة.
    À cet égard, les différentes organisations et clubs professionnels qui font pression pour atteindre des objectifs importants jouent également un rôle capital. UN وفي هذا الخصوص، تقوم مختلف المنظمات والنوادي المهنية التي تبذل المساعي لتحقيق أهداف هامة بدور هام هي أيضا.
    Au Sommet du Millénaire, la communauté internationale a arrêté des objectifs importants pour réduire la pauvreté, en vue de son élimination. UN واتفق المجتمع الدولي، في مؤتمر قمة الألفية، على أهداف هامة للحد من الفقر، بغية القضاء على الفقر.
    Le respect acquis par l'Organisation en Amérique centrale lui a permis d'aider les peuples et les Gouvernements de l'Amérique centrale à atteindre des objectifs importants. UN وقد تمكنت المنظمة، بفضل ما تتمتع به من احترام في أمريكا الوسطى، من أن تساعد الحكومات والشعوب على تحقيق أهداف مهمة.
    Dans les pays du Nord, nous avons atteint des objectifs importants en matière de protection de l'environnement au sens étroit du terme. UN ففي بلدان الشمال، حققنا أهدافا هامة بالنسبة لحماية البيئة بالمعنى الضيﱢق للكلمة.
    L'un des objectifs importants de ce programme est la prévention de la violence et, en particulier, la réduction des atteintes à la vie. UN ومن الأهداف المهمة للبرنامج الوقاية من العنف وبالخصوص الحد من الجرائم التي تودي بحياة الأفراد.
    Un des objectifs importants du plan d'action est de renforcer les Centres d'aide et de conseil sur la violence domestique. UN ومن الأهداف الهامة لخطة العمل هذه تعزيز مراكز المشورة والدعم المتعلقة بالعنف العائلي.
    Deuxièmement, l'un des objectifs importants de notre politique consistait à associer aux politiques de restructuration et de privatisation des interventions comportant une répartition équilibrée des coûts et des bénéfices entre toutes les parties intéressées. UN ثانيا، من الأهداف الهامة في برنامجنا السياسي إكمال عملية إعادة التشكيل الهيكلي، والخصخصة، وبجه عام، السياسات الهيكلية، بتدخلات تشمل التوزيع المتوازن للتكاليف والفوائد بين أصحاب المصلحة.
    Pour terminer, notre délégation s'engage à appuyer sans réserve les efforts de réalisation des objectifs importants que nous nous sommes fixés et de promotion des mandats importants qui ont été confiés à l'Organisation. UN وختاما، أتعهد بالدعم الكامل من وفد بلدي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الهامة التي حددناها لأنفسنا، للمضي قدما بالولايات الهامة المسندة إلى المنظمة.
    Ce n'est que dans le cadre multilatéral que les pays industriels ont pu atteindre des objectifs importants, comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الهامة مثل الاتفاق على الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الصناعية إلا ضمن النظام المتعدد الأطراف الذي يتيح هذا الأمر للبلدان الصناعية.
    L'un des objectifs importants de ce projet est d'assister la RDP lao à constituer un mécanisme ayant pour tâche d'élaborer les rapports en vertu de cette convention. UN ومن الأهداف الهامة لهذا المشروع مساعدة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على إنشاء آلية تكون مهمتها هي إعداد التقارير بموجب هذه الاتفاقية.
    Au Sommet du Millénaire, la communauté internationale avait arrêté des objectifs importants en vue de relancer le processus du désarmement qui a connu un net ralentissement. UN وفي مؤتمر قمة الألفية اتفق المجتمع الدولي على أهداف هامة من أجل إعادة إطلاق عملية نزع السلاح بعد أن تباطأت.
    Pour atteindre des objectifs importants, il nous faudra compter non seulement sur la participation des gouvernements, mais aussi sur celle de la société civile et du secteur privé. UN وتحقيق أهداف هامة سيتطلب لا مشاركة الحكومات فحسب، ولكن أيضا مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Mais aussi et surtout, ne rien faire reviendrait à laisser passer une occasion rare d'atteindre des objectifs importants à relativement peu de frais. UN والأهم هو أن عدم اتخاذ إجراء سيبدد فرصة نادرة لتحقيق أهداف هامة بتكلفة منخفضة نسبيا.
    On a estimé que la mobilisation internationale, la coordination régionale et l'information et la sensibilisation du public en faveur du NEPAD étaient des objectifs importants. UN 136- وتم الإعراب عن رأي مفاده أن الدعوة العالمية والتنسيق الإقليمي والإعلام ورفع الوعي دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي أهداف مهمة.
    En tant que Membres de l'ONU, nous nous sommes fixé des objectifs importants au cours des 62 dernières années : le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le développement économique et social et les droits de l'homme. UN وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، وضعنا لأنفسنا أهدافا هامة على مدى السنوات الـ 62 الماضية، وهي صون السلام والأمن العالميين، ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والنهوض بحقوق الإنسان.
    L'un des objectifs importants pour 2008-2009 est de mieux faire connaître le PNUD, d'accroître l'appui fourni par les partenaires de longue date ou plus récents, de mieux associer les partenaires à l'élaboration des programmes et des stratégies. UN ومن الأهداف المهمة للفترة 2008-2009 زيادة فهم الشركاء الحاليين والجدد للبرنامج الإنمائي، ودعمهم له، وقيام الشركاء بدور أكثر مشاركة في وضع البرامج والاستراتيجية.
    Cependant, en dépit de ces contraintes, Maurice a déjà atteint des objectifs importants dans le domaine de la protection de l'environnement. UN ومع ذلك، ورغم هذه القيود، حققت موريشيوس فعلا أهدافا رئيسية في مجال حماية البيئة.
    Un des objectifs importants consiste, dans ce cas, à créer une < < communauté d'apprenants > > , dont chaque membre est encouragé et soutenu. UN ويوجد في هذا الشأن هدف هام يتمثل في إيجاد " مجتمع من ملتمسي التعلم " يحظى كل عضو فيه بالتشجيع والدعم.
    La répartition géographique équitable et l'embauche de personnel qualifié constituent des objectifs importants qui doivent être réalisés. UN وقال إن التوزيع الجغرافي العادل وتعيين الموظفين المؤهلين هدفان مهمان يتعين تحقيقهما.
    La libéralisation des transactions financières et la mobilité des capitaux sont devenus des objectifs importants de la politique de nombreux pays. UN لقد أصبح تحرير المعاملات المالية وزيادة حرية انتقال رأس المال هدفين هامين من أهداف السياسة العامة في بلدان عديدة.
    199. La sauvegarde du patrimoine culturel, sa connaissance, sa mise en valeur représentent des objectifs importants du Département de la culture. UN 199- يمثّل الحفاظ على التراث الثقافي والتعرف عليه وإبراز قيمته أهدافاً مهمة تسعى وزارة الثقافة الى تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more