Depuis lors, l'Indonésie a accompli des progrès considérables dans la réalisation des objectifs mondiaux. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت إندونيسيا خطوات كبيرة نحو الوصول إلى تحقيق الأهداف العالمية. |
La Conférence doit rester axée sur la promotion des objectifs mondiaux qui sont entièrement universels et à sa portée. | UN | وينبغي أن يواصل المؤتمر التركيز على الأهداف العالمية التي هي ذات طابع عالمي تماما وفي متناوله. |
Néanmoins, il faut davantage pour relier l'action en faveur d'une population rapidement vieillissante et la réalisation des objectifs mondiaux de réduction de la pauvreté. | UN | ومع هذا، فإنه يجب عمل الكثير لربط الإجراءات بشأن الشيخوخة السريعة للسكان بتحقيق الأهداف العالمية الخاصة باستئصال الفقر. |
Il a été souligné que la réalisation des objectifs mondiaux exigeait des instruments mondiaux. | UN | وأكدنا أن تحقيق أهداف عالمية يستلزم أدوات عالمية. |
Elle a recommandé que les organismes chargés du suivi des objectifs mondiaux sollicitent systématiquement les apports des commissions régionales. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تبادر الوكالات المسؤولة عن رصد الغايات العالمية إلى التماس إسهامات اللجان الإقليمية بصورة منتظمة. |
Les participants ont réaffirmé que la réalisation des objectifs d'ici à 2015 était l'un des objectifs mondiaux les plus pressants. | UN | 52 - أكد المشاركون من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015 يُعدّ أحد أهم الأهداف العالمية الملحة. |
Le soutien intégré indispensable à la réalisation des objectifs mondiaux ne constitue pas encore un aspect important des mesures de suivi. | UN | وما زال يتعين أن يصبح الدعم المتكامل لتحقيق الأهداف العالمية مكونا هاما من مكونات إجراءات المتابعة. |
:: Dialogue avec les gouvernements et les bailleurs de fonds sur l'intégration des objectifs mondiaux au plan de développement national | UN | :: الحوار مع الحكومات والمانحين بشأن إدراج الأهداف العالمية في خطط التنمية الوطنية |
Avec des objectifs mondiaux bien définis, il sera possible de préciser une orientation. | UN | ويمكن لتعريف الأهداف العالمية في المستقبل أن يوفر المزيد من التوجيه. |
La réalisation des objectifs mondiaux dépendait des mesures prises au niveau national. | UN | ويتوقف تحقيق الأهداف العالمية على العمل على الصعيد الوطني. |
Les pays n'enregistrent pas tous systématiquement leurs pertes dues aux catastrophes, mais l'adoption des objectifs mondiaux dans le cadre du dispositif mis en place constituera une puissante incitation à le faire. | UN | ومع أن البلدان لا تسجل كلها بصورة منهجية ما تكبدته من خسائر ناجمة عن الكوارث، فإن اعتماد الأهداف العالمية كجزء من الإطار سيوفر حافزاً قوياً على القيام بذلك. |
Les éléments d'information communiqués ont permis d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs mondiaux définis pour les forêts. | UN | وقد مكنت المعلومات المقدمة من إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات. |
Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, | UN | وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها، |
Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, | UN | وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها، |
:: Études de cas/rapports achevés sur les progrès réalisés au plan des objectifs mondiaux | UN | :: دراسات الحالة الإفرادية/التقارير المنجزة بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف العالمية |
La réduction de moitié de l'extrême pauvreté est du reste en tête des objectifs mondiaux à atteindre d'ici à 2015 qui ont été fixés par le Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE. | UN | وتتصدر مسألة الحد من الفقر المدقع بمقدار النصف قائمة الأهداف العالمية المراد بلوغها بحلول عام 2015 أو قبله، كما حددتها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
Si des progrès sensibles ont été accomplis dans certains domaines, en particulier dans certaines régions, les résultats restent inégaux, ce qui rend très improbable la réalisation des objectifs mondiaux fixés pour 2000. | UN | وفي حين أنه أحرز جهد ملحوظ في تحقيق بعض الأهداف، لا سيما في بعض المناطق، فإن الإنجازات ما زالت متفاوتة، ومن ثم تثير احتمالا كبيرا بأن الأهداف العالمية لن تتحقق بحلول نهاية عام 2000. |
À mesure que des objectifs mondiaux étaient définis, les États ont progressivement établi leurs propres critères nationaux en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | وفيما كان يجري تحديد الأهداف العالمية بدأت الدول عملية وضع معالمها القياسية الوطنية الخاصة من أجل تحقيق هذه الأهداف الدولية. |
C. La question des objectifs concernant les sources d'énergie renouvelables devrait être réexaminée; il semble plus prometteur de créer l'élan nécessaire à la réalisation d'objectifs nationaux, sous-régionaux ou régionaux que de rechercher des objectifs mondiaux. | UN | جيم - ينبغي إعادة دراسة قضية الأهداف المتعلقة بالموارد المتجددة؛ إذ يبدو أنه من الأنجع بناء زخم لبلوغ أهداف وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية محددة كل على حدة وليس لبلوغ أهداف عالمية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement doivent concerner des objectifs mondiaux et des problèmes locaux. | UN | ويلزم أن تعالج الأهداف الإنمائية للألفية الغايات العالمية والتحديات المحلية. |
La redéfinition des objectifs mondiaux de développement offre une autre possibilité de progresser vers cet objectif. | UN | وتتيح إعادة تعريف الأهداف الإنمائية العالمية فرصة أخرى للتحرك نحو هذا الهدف. |
Il vise à renforcer le bien-être des générations actuelles et futures et à contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | ويتمثل الهدف في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
Ces études visent non seulement à rassembler des données mais également à rendre les pays mieux à même de suivre de près les engagements pris par les gouvernements donateurs en matière d'allocation de ressources pour la mise en oeuvre des objectifs mondiaux et la réalisation des droits des enfants. | UN | ولا يقصد بالدراسات جمع المعلومات فحسب بل أيضاً بناء قدرة على المستوى الوطني لرصد التزام الجهات المانحة الحكومية بتوفير الموارد لتحقيق اﻷهداف الشاملة وﻹعمال حقوق الطفل. |
Lors des actions engagées par le passé pour réaliser des objectifs mondiaux et nationaux de promotion de la femme, on est toujours parti de l'hypothèse implicite que des ressources seraient disponibles : or, l'expérience a montré que c'était rarement le cas. | UN | وكان من المفترض دائما، في الجهود السابقة المبذولة لتحقيق اﻷهداف العالمية والوطنية للنهوض بالمرأة، أن الموارد ستكون متاحة. لكن الخبرة تدل على أن الحالة لم تكن كذلك إلا في النادر. |