"des opérations de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • عمليات الأمم المتحدة
        
    • لعمليات اﻷمم المتحدة
        
    • تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة
        
    • في عمليات اﻷمم المتحدة
        
    Le financement des opérations de l'ONU est de plus en plus incertain. UN 32 - وتواجه عمليات الأمم المتحدة تحديات متزايدة في مجال التمويل.
    À ce jour, le Secrétaire général Kofi Annan a accompli un énorme travail dans le domaine de la rationalisation des opérations de l'ONU et du renforcement de son efficacité. UN وقد أنجز الأمين العام كوفي عنان الكثير حتى الآن في مجال ترشيد عمليات الأمم المتحدة وزيادة كفاءتها.
    Il a montré son attachement pratique au renforcement de l'impact des opérations de l'ONU sur le terrain et il bénéficie de notre plein appui. UN وتجلى فيه التزام عملي بزيادة أثر عمليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وهو يحظى بتأييدنا التام.
    Le Département est chargé de l'administration et de la gestion des opérations de l'ONU dans leur ensemble, y compris, outre le budget ordinaire, les activités de maintien de la paix et les dépenses extrabudgétaires. UN فهذه الادارة معنية بالشؤون الادارية والتنظيمية لعمليات اﻷمم المتحدة التي تشمل بالاضافة إلى الميزانية العادية أنشطة حفظ السلم واﻹنفاق من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le Département est chargé de l'administration et de la gestion des opérations de l'ONU dans leur ensemble, y compris, outre le budget ordinaire, les activités de maintien de la paix et les dépenses extrabudgétaires. UN فهذه الادارة معنية بكافة الشؤون الادارية والتنظيمية لعمليات اﻷمم المتحدة التي تشمل بالاضافة إلى الميزانية العادية أنشطة حفظ السلم واﻹنفاق من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le Conseil réaffirme qu'il est essentiel, si l'on veut assurer la poursuite et le succès des opérations de l'ONU, de veiller à la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des organisations qui lui sont associées, de même qu'à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن مجددا أهمية كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وكذلك حرمة أماكن العمل التابعة لﻷمم المتحدة التي تعتبر مسألة جوهرية لاستمرار ونجاح تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة.
    La transformation récente des opérations de l'ONU n'est pas seulement d'ordre quantitatif. UN لم يكن التحول في عمليات اﻷمم المتحدة مؤخرا مجرد تحول كمي.
    L'Équipe de pays n'irait pas à Mogadishu tant que les conditions de sécurité n'y seraient pas favorables à la conduite des opérations de l'ONU. UN ولن ينتقل الفريق القطري إلى مقاديشو قبل أن يتحسن الوضع الأمني على نحو يسمح بتسيير عمليات الأمم المتحدة هناك.
    Parallèlement, l'efficacité des opérations de l'ONU a été remise en question, non sans raison. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت فعالية عمليات الأمم المتحدة أيضا موضع شك، ولم يكن هذا بلا سبب.
    Les risques pour la sécurité des opérations de l'ONU au Sahel sont déjà élevés. UN فالمخاطر الأمنية التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة في منطقة الساحل كبيرة بالفعل.
    Notre personnel militaire et civil a fait partie des opérations de l'ONU en Somalie, en Namibie, au Libéria, au Sahara occidental, en Sierra Leone et en République démocratique du Congo. UN وقد شارك أفراد عسكريون ومدنيون من باكستان في عمليات الأمم المتحدة في الصومال وناميبيا وليبريا والصحراء الغربية وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    VI. FONCTIONNEMENT ET RESPONSABILITÉ des opérations de l'ONU EN FAVEUR DU MAINTIEN DE LA PAIX 50 13 UN سادساً- سير أعمال عمليات الأمم المتحدة لدعم السلام ومساءلة المشاركيـن
    Sur proposition de Mme Hampson, un nouveau point a été inscrit à l'ordre du jour, concernant le fonctionnement et la responsabilité des opérations de l'ONU pour le soutien de la paix, et l'ordre du jour suivant a été adopté pour la session: UN وبناء على اقتراح من السيدة هامبسون، أضيف موضوع جديد إلى جدول الأعمال هو أداء ومساءلة المشاركين في عمليات الأمم المتحدة لدعم السلام. وبهـذه الإضافـة أُقـر جدول أعمال الدورة كما يلي:
    6. Fonctionnement et responsabilité des opérations de l'ONU pour le soutien de la paix. UN 6- سير عمليات الأمم المتحدة لدعم السلام ومساءلة المشاركين فيها.
    Premièrement, il faut que les gouvernements et autres autorités des pays où se déroulent des opérations de l'ONU soient aptes et disposés à s'acquitter de la responsabilité et de l'obligation qui leur incombent d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. UN أولا، يتوقف اﻷمر على قدرة الحكومات والسلطات اﻷخرى في البلدان المستضيفة لعمليات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالوفاء بمسؤولياتها والتزاماتها لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le domaine le plus efficace des opérations de l'ONU en la matière a été le travail mené par le Conseiller spécial du Haut Commissaire aux droits de l'homme sur les institutions nationales, les accords régionaux et les stratégies préventives. UN إن أكثر المجالات فعالية لعمليات اﻷمم المتحدة في هذا الميدان يتمثل في عمل المستشار الخاص للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية والترتيبات اﻹقليمية والاستراتيجيات الوقائية.
    Djibouti est donc en faveur d'un suivi constant des opérations de l'ONU, afin de définir les moyens et les méthodes qui permettront d'éliminer tout le gaspillage et de réduire les coûts inutiles. UN وتحبذ جيبوتي الرصد المستمر لعمليات اﻷمم المتحدة بغية تحديد الطرق والوسائل اللازمة للقضاء على كل إسراف ولتخفيض النفقات غير الضرورية.
    Deuxièmement, il faut que tous les intéressés reconnaissent le caractère impartial et international des opérations de l'ONU et le fait que, pour pouvoir s'acquitter de leurs tâches avec succès, l'Organisation et son personnel doivent bénéficier des privilèges et immunités nécessaires, notamment du droit de communiquer et de se déplacer comme il convient. UN وثانيا، يتعين على جميع المعنيين أن يعترفوا بالطابع الحيادي والدولي لعمليات اﻷمم المتحدة وبأنه لكي تتمكن المنظمة ويتمكن موظفوها من القيام بنجاح بالمهام المكلفين بها ينبغي أن يتمتعوا بالامتيازات والحصانات اللازمة، بما في ذلك الحق في الحصول على تسهيلات كافية للاتصال والسفر.
    21. De nombreuses délégations ont souligné l'importance que revêtait la coordination entre les départements des affaires politiques, des affaires humanitaires, des opérations de maintien de la paix et de l'administration et de la gestion, et elles se sont félicitées de la création par le Secrétaire général d'une équipe spéciale des opérations de l'ONU. UN ٢١ - وأبرز عدد كبير من الوفود أهمية التنسيق بين إدارات الشؤون السياسية والشؤون الانسانية وعمليات حفظ السلام وشؤون اﻹدارة والتنظيم، وأعرب عن ترحيبه بقيام اﻷمين العام بإنشاء فرقة عمل لعمليات اﻷمم المتحدة.
    30. Malgré ses 45 années d'expérience et l'évolution qu'elle a connue, la Division ne s'est pas dotée des moyens de faire face à l'augmentation considérable des sommes engagées par l'Organisation et à l'expansion des activités opérationnelles, au progrès technique et à l'élargissement, à l'échelle mondiale, de la portée des opérations de l'ONU au cours des 10 dernières années. UN ٣٠ - بالرغم من ٤٥ عاما من الخبرة والتكيف، فإن قدرات شعبة المراجعة الداخلية للحسابات لم ترق إلى مستوى النفقات التي اتسعت بصورة كبيرة والعمليات الميدانية والتكنولوجيات الجديدة والنطاق العالمي لعمليات اﻷمم المتحدة في العقد الماضي.
    Le Conseil réaffirme qu'il est essentiel, si l'on veut assurer la poursuite et le succès des opérations de l'ONU, de veiller à la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des organisations qui lui sont associées, de même qu'à l'inviolabilité des locaux de l'Organisation. UN " ويؤكد المجلس مجددا أهمية كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وكذلك حرمة أماكن العمل التابعة لﻷمم المتحدة التي تعتبر مسألة جوهرية لاستمرار ونجاح تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة.
    L'expansion rapide des opérations de l'ONU ces dernières années est à la fois sans précédent et riche d'enseignements. UN لقد كان التوسع السريع في عمليات اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية غير مسبوق وبناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more