La question de la viabilité des opérations sur le terrain a donc été considérée comme étant directement liée à celle de l'ancrage de la paix dans la durée après le retrait des troupes. | UN | فاعتبروا قضية استدامة العمليات في الميدان ذات صلة مباشرة بمسألة استدامة السلام بعد رحيل القوات. |
Efficacité de la coordination stratégique au Siège et de la coordination des opérations sur le terrain. | UN | والتنسيق الاستراتيجي الفعال على صعيد المقر وتنسيق العمليات في الميدان. |
Cette transition ne pourra réussir sans le soutien vigoureux et actif des cadres supérieurs du Siège et des directeurs des opérations sur le terrain. | UN | وسيكون الدعم القوي والنشط من جانب الإدارة العليا ومديري العمليات في الميدان من الشروط الأساسية لنجاح عملية الانتقال. |
Tout en acceptant de coopérer avec la MINUAR pour ce qui est de l'exécution de sa tâche et du déploiement du personnel supplémentaire de la Force, les deux parties ont soulevé certaines questions concernant la conduite des opérations sur le terrain. | UN | ومع أن الطرفين وافقا على التعاون مع بعثة تقديم المساعدة في مهامها وعند وزعها ﻷفرادها اﻹضافيين، فقد أثارا بعض المسائل التي تتعلق بمباشرة العمليات على أرض الواقع. |
Un centre virtuel de coordination des opérations sur le terrain a également été créé au début de 2001 en vue de contribuer à la gestion de l'information au niveau des partenaires de recherche et de sauvetage. | UN | وفي مطلع عام 2001، أنشئ أيضا مركز افتراضي لتنسيق العمليات على الحاسوب المرتبط بالشبكة، وذلك لدعم إدارة المعلومات لدى الشركاء في عمليات البحث والإنقاذ. |
D'autres cependant sont symptomatiques de la défaillance des délégations en matière de contrôle et de supervision des opérations sur le terrain. | UN | في حين تشير مسائل أخرى إلى نواقص من جانب المكاتب في ضمان الرصد والإشراف الكافيين على العمليات الميدانية. |
Le commandement effectif des opérations sur le terrain resterait, bien entendu, aux mains des commandants des forces respectives. | UN | وبطبيعة الحال فإن القيادة التنفيذية للعمليات في الميدان ستظل في أيدي قادة القوات. |
Le Comité avait à cœur de savoir comment les informations seraient obtenues en temps voulu et la coordination des opérations sur le terrain serait assurée. | UN | وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بكيفية الوفاء بمتطلبات الحصول على المعلومات في حينها وتنسيق جميع العمليات في الميدان. |
Le Comité avait à cœur de savoir comment les informations seraient obtenues en temps voulu et la coordination des opérations sur le terrain serait assurée. | UN | وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بكيفية الوفاء بمتطلبات الحصول على المعلومات في حينها وتنسيق جميع العمليات في الميدان. |
Le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui mènent des opérations sur le terrain exécutent des mandats des Nations Unies et agissent dans l'intérêt commun de la communauté internationale. | UN | ومضى يقول إن الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يمارسون العمليات في الميدان يؤدون المهام المسندة إليهم من الأمم المتحدة، وأنهم يعملون لتحقيق المصلحة العامة للمجتمع الدولي. |
Un financement supplémentaire doit être garanti pour assurer la continuité des opérations sur le terrain. | UN | ويجب تأمين تمويل إضافي لضمان استمرارية العمليات في الميدان. |
L'approche d'équipe des opérations sur le terrain, sous la direction du Coordonnateur résident, doit être appliquée sans réserve. | UN | وينبغي التسليم دون تحفظ بنهج الفريق تجاه العمليات في الميدان بقيادة المنسق المقيم. |
Le maintien de la paix robuste visant à protéger les civils constitue néanmoins une composante importante des opérations sur le terrain. | UN | ومع ذلك فإن حفظ السلام الرادع لحماية المدنيين عنصر مهم في العمليات في حالات النزاع المتقدة. |
Le Secrétaire général souligne que les principales activités, comme la formation, demanderont des efforts particuliers compte tenu de l'ampleur des opérations sur le terrain. | UN | ويؤكد الأمين العام على أن أنشطة المشروع البالغة الأهمية مثل التدريب، ستتطلب بذل جهد كبير نظرا إلى حجم العمليات في الميدان. |
35. La complémentarité est bonne entre la Banque mondiale et l'UNICEF au niveau des opérations sur le terrain. | UN | ٣٥ - هناك تكامل حسن بين البنك الدولي واليونيسيف في العمليات على الصعيد الميداني. |
35. La complémentarité est bonne entre la Banque mondiale et l'UNICEF au niveau des opérations sur le terrain. | UN | ٣٥ - هناك تكامل حسن بين البنك الدولي واليونيسيف في العمليات على الصعيد الميداني. |
L'expansion des opérations sur le terrain et l'interaction accrue avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires constituent des pas importants vers la création de systèmes nationaux de protection des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وتوسع نطاق العمليات على الصعيد الميداني، بالإضافة إلى تزايد التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، يشكلان خطوتين هامتين نحو إنشاء نظم وطنية لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
(d) Choisir des opérations sur la base des connaissances et d'une vision stratégique; | UN | (د) اختيار العمليات على أساس من المعرفة والرؤية الاستراتيجية؛ |
S'agissant des opérations sur le terrain, un contrôle interne et un soutien insuffisants pourraient affecter leur efficacité. | UN | ويمكن لعدم كفاية الرقابة الداخلية على العمليات الميدانية وقلة الدعم المقدَّم لها أن يؤثر على كفاءتها وفعاليتها. |
6. Les progrès accomplis dans les domaines politique et technique depuis les pourparlers de Bagdad de juillet se sont traduits par des opérations sur le terrain. | UN | ٦ - وقد انعكس التقدم المحرز في الميدانين السياسي والتقني منذ محادثات بغداد في تموز/يوليه على العمليات في الميدان. |
Malheureusement, des accords particuliers de ce type n'ont pas été conclus, ce qui a créé des problèmes et des incertitudes concernant le déroulement quotidien des opérations sur le terrain. | UN | ومن أسف أنه لم يجر بعد إبرام مثل هذه الاتفاقات الفردية، مما أثار مشاكل وأوجد حالة من عدم التيقن فيما يتعلق بالادارة اليومية للعمليات في الميدان. |
La seule exception au principe de non-exclusivité découle du caractère particulier des opérations sur les lettres de crédit (le Guide utilise le terme " engagement de garantie indépendant " ; on trouvera la définition dans le document A/CN.9/631/ Add.1, au paragraphe 19). | UN | وينبع الاستثناء الوحيد من مبدأ عدم الحصرية من الطابع الخاص للمعاملات التي تستند إلى خطابات اعتماد (يستخدم الدليل مصطلح " التعهد المستقل " ؛ للاطلاع على التعريف، انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1). |
Mémorandums et avis juridiques connexes sur les questions relatives au personnel découlant des opérations sur le terrain | UN | من المذكرات وما يتصل بها من أشكال المشورة القانونية فيما يتعلق بأمور تخص الموظفين ناشئة عن العمليات الميدانية |