"des organes judiciaires" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات القضائية
        
    • الأجهزة القضائية
        
    • هيئات قضائية
        
    • للهيئات القضائية
        
    • للسلطات القضائية
        
    • القضاء والترقيات
        
    • وللسلطات القضائية
        
    • واﻷجهزة القضائية
        
    Les articles 90 et 91 de la Constitution disposent que le Conseil judiciaire suprême administre les affaires des organes judiciaires en exerçant les fonctions ci-après: UN كما حددت المادة 90 و91 من الدستور العراقي مهام مجلس القضاء الأعلى بإدارة شؤون الهيئات القضائية من خلال الوظائف الآتية:
    Dans la plupart des cas, les procédures judiciaires s'achèvent devant ces tribunaux, c'est-à-dire au niveau des organes judiciaires de la République concernée. UN وفي معظم القضايا، تنتهي عملية التقاضي أمام هاتين المحكمتين، أي على مستوى الهيئات القضائية في كل من الجمهوريتين.
    Le recours à des références directes à un traité international n'est pas une pratique courante des organes judiciaires ouzbeks; en fait, il est extrêmement rare. UN ولكن الاقتباس على نحو مباشر من معاهدة دولية بعينها ليس ممارسة اعتيادية بين الهيئات القضائية لأوزبكستان وهو نادر جداً.
    Lorsqu'on a porté atteinte à leurs droits, les citoyens peuvent présenter une communication ou un recours devant les organes de l'État ou devant des organes judiciaires ou d'autres institutions publiques. UN ويمكن للمواطنين توجيه رسائل أو تقديم عرائض إلى الأجهزة القضائية وغيرها من الأجهزة الحكومية إذا انتهكت حقوقهم.
    Au nombre des entités qui ont eu recours aux dispositions de cet article, il y a eu des organes judiciaires et quasi judiciaires, des organisations internationales et des tribunaux nationaux. UN ومن بين الكيانات التي لجأت إلى أحكام هذه المادة هيئات قضائية وشبه قضائية ومنظمات دولية ومحاكم محلية.
    Il est aussi prêté dûment attention à la jurisprudence des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux pour l'interprétation des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويولى الاهتمام الواجب، أيضاً، لقانون الدعوى للهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية لدى تفسير صكوك حقوق الإنسان.
    Comme indiqué dans le Commentaire des articles de la CDI, ce principe est conforme à la jurisprudence des organes judiciaires internationaux. UN وكما يورد شرح مشاريع مواد لجنة القانون الدولي، يتفق هذا المبدأ مع الاجتهاد القضائي الصادر عن الهيئات القضائية الدولية.
    Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux sur la législation nationale. UN كما ينبغي أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية في القانون الداخلي.
    Elle a cité des sources d'information critiquant le fonctionnement des organes judiciaires. UN كما أشارت إلى تقارير تنتقد سير عمل الهيئات القضائية.
    L'application d'un programme de spécialisation aux membres des organes judiciaires et à leurs assistants œuvrant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN تطبيق منهج التخصص لأعضاء الهيئات القضائية وأعوانهم العاملين في مجال عدالة الأحداث؛
    Dans ces circonstances, l'État partie fait valoir qu'il n'y a pas lieu de modifier les conclusions des organes judiciaires compétents. UN وفي هذه الظروف، تدّعي الدولة الطرف أن ما من أساس لتغيير استنتاجات الهيئات القضائية ذات الصلة.
    De quelle option disposent les pays s'ils ne peuvent pas se fier à des organes judiciaires pour régler leurs différends? La seule option est la force. UN ما هو البديل المتاح للأمم إن لم تستطع الاعتماد على الهيئات القضائية لتسوية خلافاتها؟ في هذه الحالة، لا يوجد بديل سوى القوة.
    Le renforcement de l'état de droit peut signifier veiller au respect des décisions des organes judiciaires internationaux. UN وقد يعني تعزيز سيادة القانون كفالة الامتثال لقرارات الهيئات القضائية الدولية.
    Il y a là une manifestation de partialité de la part des organes judiciaires bélarussiens, et de discrimination à l'encontre des ressortissants ukrainiens. UN وهذا الوضع يعتبـر تحيـزا من جانب الهيئات القضائية البيلوروسيـة وتميـيـزا ضد المواطنين الأوكرانيـيـن.
    Il n'est nul besoin d'établir l'existence d'un déni de justice des organes judiciaires de l'État défendeur. UN وليس هناك حاجة لإثبات الحرمان من العدالة من جانب الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها.
    ii) Telle qu'exercée par des organes judiciaires internationaux. UN `2` كما تمارسها الأجهزة القضائية الدولية.
    Réduire la charge de travail des organes judiciaires et renforcer le rôle de l'éducation et de la réhabilitation en facilitant le recours à un système de règlement des différends; UN ضمان تخفيف العبء عن الأجهزة القضائية ودور تربية وتأهيل الأحداث، من خلال التحويل إلى نظام تسوية النزاع؛
    Le système judiciaire englobe les tribunaux et les bureaux du procureur public, qui sont aussi des organes judiciaires en vertu de la Constitution. UN وتشمل السلطة القضائية المحاكم ومكاتب المدَّعي العام التي هي الأخرى هيئات قضائية بموجب الدستور.
    Or, les affaires ont été examinées par des organes judiciaires situés à Bogota, à 1 000 kilomètres de là. UN ورغم ذلك، استمعت للدعوى هيئات قضائية تقع في بوغوتا على بعد نحو 000 1 كيلومتر من برانكويا.
    Un exemple typique est que le Conseil s'est arrogé le droit d'établir des organes judiciaires. UN ومن الأمثلة على ذلك أخذ المجلس زمام الأمور وأعطى نفسه حق إنشاء هيئات قضائية.
    Mais les poursuites et la répression pourraient être en principe laissées aux soins des organes judiciaires nationaux, dès que les circonstances permettront un procès juste et impartial. UN بيد أن مقاضاتهم وعقابهم يمكن أن يتركا من حيث المبدأ للهيئات القضائية الوطنية، حالما تسمح الظروف باجراء محاكمة محايدة ونزيهة.
    a) La publication motu proprio par le pape François, le 11 juillet 2013, d'une lettre apostolique sur < < la juridiction des organes judiciaires de l'État de la Cité du Vatican en matière pénale > > . UN (أ) إصدار البابا فرانسيس بمبادرة منه رسالة رسولية بعنوان " عن الولاية القانونية للسلطات القضائية في دولة مدينة الفاتيكان في القضايا الجنائية " ، في 11 تموز/ يوليه 2013.
    La loi No 23 de 1990 sur l'organisation judiciaire décrit les différents types de tribunaux, leur hiérarchie et leur composition. Elle définit aussi la composition et le mandat du Conseil supérieur de la magistrature, les qualifications requises pour être nommé ou promu au sein des organes judiciaires, les devoirs des juges et la composition et le mandat du Parquet général. UN كما صدر القانون رقم 23 لسنة 1990 بشأن تنظيم القضاء حيث بيَّن هذا القانون المحاكم ودرجاتها وتنظيمها، وحدد كيفية تشكيل المجلس الأعلى للقضاء وبيَّن صلاحياته، كما ينظم هذا القانون مسائل التعيين في مرفق القضاء والترقيات وواجبات القضاة واختصاصات النيابة العامة وكيفية تشكيلها.
    21. Le Comité demande à l'État partie de rendre publics et de faire largement connaître son troisième rapport périodique et les présentes observations finales auprès de la population en général et auprès des organes judiciaires, législatifs et administratifs. UN 21- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر تقريرها الدوري الثالث وهذه الملاحظات الختامية، وأن تتيحها على نطاق واسع للجمهور عموماً وللسلطات القضائية والتشريعية والإدارية.
    La majorité d'entre eux ont été écartés de la fonction publique, des organes judiciaires, des institutions financières, des médias et des postes de direction. UN وقد فصل معظمهم من ادارة الدولة واﻷجهزة القضائية والمؤسسات المالية ووسائط الاعلام ومن المناصب الادارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more