Non rémunérés Outre les efforts de chaque département ministériel, des mesures sont prises au niveau du Gouvernement pour améliorer la nomination de femmes dans des organes publics. | UN | والى جانب الجهود التي تبذلها آحاد اﻹدارات لزيادة أعداد النساء ثمة تدابير تتخذ في قطاعات الحكومة لدعم تعيين النساء في الهيئات العامة. |
Le processus de prise de décision est un autre domaine prioritaire avec des initiatives spéciales prises pour accroître la présence des femmes dans la politique, dans le service public et en tant que représentant des organes publics. | UN | وكان صنع القرار مجالا آخر من المجالات التي أعطيت لها أولوية. مع اتخاذ مبادرات خاصة تهدف إلى زيادة وجود المرأة في السياسة وفي الخدمة العامة وكممثلة في الهيئات العامة. |
Le Commissaire a été nommé en 1995 pour surveiller, réguler et donner des avis au niveau des procédures de nomination dans les départements pour les organes exécutifs des organes publics non ministériels et du Service national de santé. | UN | وقد عين المفوض في عام ١٩٩٥ لرصد وتنظيم إجراءات التعيين في وظائف اﻹدارات، وتقديم المشورة الى الهيئات التنفيذية في الهيئات العامة غير الوزارية ودوائر الصحة الوطنية. |
:: L'amélioration du cadre légal et institutionnel, par la création des organes publics et privés de promotion de l'emploi et des ressources humaines. | UN | تحسين الإطار القانوني والمؤسسي بإنشاء هيئات عامة وخاصة لتعزيز استخدام الموارد البشرية. |
La Constitution exige des organes publics qu'ils exécutent les décisions de l'appareil judiciaire. | UN | هذا وقد ألزم الدستور الأجهزة العامة بتنفيذ الأحكام التي يصدرها القضاء. |
Coordination des organismes: la coordination efficace des organes publics était un élément essentiel de la stratégie globale. | UN | :: التنسيق بين الوكالات: فالتنسيق الفعال بين الجهات الحكومية عنصر أساسي من عناصر الاستراتيجية العامة. |
Les objectifs visent aussi à clarifier les rôles et responsabilités des organes publics dans les domaines où il n'existe pas de législation générale. | UN | كما تتوخى هذه الأهداف توضيح أدوار الهيئات العمومية ومسؤولياتها في مجالات تنعدم فيها التشريعات العامة. |
Les progrès accomplis au sein des organes publics sont suivis annuellement. | UN | 191- ويُرصد كلّ سنة التقدم المحرز في مجالس الدولة. |
On perpétue ainsi la notion selon laquelle les organisations privées qui collaborent avec des organes publics sont en fin de compte contrôlées par les gouvernements. | UN | وتتبنّى هذه المنظورات تصوّرا للرقابة يقوم على خضوع المنظمات الخاصة المتفاعلة مع الهيئات العامة لرقابة الحكومات في نهاية المطاف. |
Il n'y a pas eu d'amélioration dans la représentation des femmes au sein des organes publics d'Irlande du Nord depuis que le Gouvernement du Royaume-Uni a fait son dernier rapport en date au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2008. | UN | ولم يكن هناك أي تحسن في تمثيل المرأة في الهيئات العامة في أيرلندا الشمالية منذ أن قدمت حكومة المملكة المتحدة آخر تقرير لها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2008. |
Il se doit aussi à des politiques qui favorisent l'investissement privé national et étranger et l'investissement émanant des organes publics responsables de l'énergie et des télécommunications. | UN | كما يعزى ذلك إلى السياسات المؤاتية للاستثمار الخاص المحلي والأجنبي واستثمار الهيئات العامة المسؤولة عن الطاقة والاتصالات. |
Au nombre des domaines prioritaires d'action figurent la gestion de la dette publique; la mise en œuvre de mesures susceptibles de limiter les futurs déficits et le renforcement des organes publics via des fusions, des désinvestissements et une amélioration de l'efficacité. | UN | ومن بين المجالات التي يتعين التركيز عليها إدارة الدين العام، وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تحد من حجم العجز في المستقبل، وتوطيد الهيئات العامة من خلال عمليات الاندماج والبيع، وتحسين الفعالية. |
La loi CXXV de 1995 a changé la formulation de la sous-section 2) de l'article 3, à tel effet que le service civil de sécurité nationale a été ajouté à la liste des organes publics pour lesquels le droit de grève est restreint. | UN | وعدَّل القانون 125 لعام 1995 صيغة الفقرة 2 من المادة 3، ونتيجة لذلك أُضيفت إدارة الأمن الوطني المدنية إلى قائمة الهيئات العامة التي يُحظر عليها الإضراب عن العمل. |
La Rapporteuse spéciale a souligné que la distinction que faisait la loi entre les communautés religieuses traditionnelles et les autres était à l'origine de pratiques discutables, par exemple concernant l'enseignement de la religion dans les écoles et la représentation au sein des organes publics. | UN | وأكدت أن التمييز في القانون بين الطوائف الدينية التقليدية وغير التقليدية ينعكس في صورة عدد من الممارسات التي تثير علامات استفهام، منها، على سبيل المثال، ما يتعلق بالتعليم الديني في المدارس، والتمثيل في الهيئات العامة. |
Il note avec inquiétude que la Commission de réforme politique s'est opposée à l'adoption d'un système de quotas pour la nomination de femmes dans des organes publics en 2000, et que l'État partie n'est pas favorable à la fixation de quotas ou d'objectifs pour accélérer l'instauration de l'égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن لجنة الإصلاح السياسي قد أوصت بعدم اعتماد نظام الحصص في تعيين المرأة في الهيئات العامة في عام 2000، وأن الدولة الطرف لا تؤيد استخدام الحصص أو الغايات من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
La tendance actuelle était de considérer ce droit comme un droit de l'homme à la justice, et pas seulement comme un droit formel d'action en justice ou le droit d'avoir recours à des organes publics de règlement des différends. | UN | أما الاتجاه الحالي فهو النظر إلى ذلك الحق كحق للإنسان في العدل لا مجرد حق شكلي في الوصول إلى المحاكم أو اللجوء إلى هيئات عامة لحل المنازعات. |
De son côté, l'appareil judiciaire a adopté diverses mesures pour renforcer son indépendance et son efficacité. Il a ainsi mis au point un plan à moyen terme fondé sur un diagnostic à la formulation duquel ont participé aussi bien des juges et des magistrats que des organes publics, des professionnels du droit et des représentants de la société civile et de la communauté internationale. | UN | واعتمدت الهيئة القضائية من جهتها تدابير مختلفة تستهدف تعزيز استقلالها وفعاليتها، وقد وضعت مثلاً خطة على الأجل المتوسط تستند إلى تشخيص شارك في وضعه قضاة ورجال قضاء وكذلك هيئات عامة وعدد من المهنيين القانونيين وممثلي المجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Il faut assurer le libre accès à l'information dénonçant le racisme ou aidant de toute autre manière à le combattre, que cette information soit détenue par des organes publics ou privés, à moins que le refus d'accès puisse se justifier dans un souci de protection d'un intérêt public supérieur. | UN | وينبغي إتاحة حرية الاطلاع على المعلومات التي تفضح العنصرية أو تساعد على مكافحتها، سواء أكانت هذه المعلومات في حوزة هيئات عامة أو خاصة إلا إذا أمكن تبرير حظر الاطلاع عليها بضرورة حماية مصلحة عامة طاغية. |
La Constitution exige des organes publics qu'ils exécutent les décisions de l'appareil judiciaire. | UN | ألزم الدستور الأجهزة العامة بتنفيذ الأحكام التي يصدرها القضاء. |
La Constitution exige des organes publics qu'ils exécutent les décisions de l'appareil judiciaire. | UN | ويلزم الدستور أيضاً الأجهزة العامة بتنفيذ الأحكام التي يصدرها القضاء. |
g) Coordonner l'action des organes publics, des associations de bénévoles et des associations locales qui s'occupent des enfants et suivre et évaluer les activités entreprises en faveur des enfants; | UN | (ز) تنسيق الجهود فيما بين الجهات الحكومية والجمعيات الطوعية والشعبية التي تعنى بقطاع الطفولة ومتابعة وتقويم نشاطها؛ |
24. Dans le cadre de ses activités, la Commission joue un rôle proactif dans la conduite d'évaluations de l'intégrité des organes publics afin d'identifier les risques de corruption majeurs. | UN | 24- ومن ضمن جوانب تلك المهمة أنَّ اللجنة تؤدي دوراً استباقيًّا في الاضطلاع بعمليات تقييم النزاهة لدى الهيئات العمومية من أجل استبانة مخاطر الفساد الرئيسية. |
Des statistiques clefs sur les membres des organes publics au 31 décembre 2011 sont présentées ciaprès: | UN | 192- وفيما يلي الإحصاءات الرئيسية المتعلقة بعضوية مجالس الدولة الناشطة بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2011: |