"des organisations régionales comme" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الإقليمية مثل
        
    • منظمات إقليمية مثل
        
    • المنظمات الإقليمية من قبيل
        
    La solidarité de groupe permet à des organisations régionales comme l'ASEAN de jouer un plus grand rôle dans le monde. UN ويمكّن التضامن الجماعي المنظمات الإقليمية مثل رابطة دول جنوب شرق آسيا من أداء دور أكبر في العالم.
    L'efficacité du Groupe de contact tient aussi aux liens qu'il entretient régulièrement avec des organisations régionales comme l'OSCE et avec des organisations ayant leur siège à New York comme l'UNICEF. UN ومما يزيد من فائدة فريق الاتصال ما يجريه من اتصالات منتظمة مع المنظمات الإقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن الوكالات المتمركزة في نيويورك مثل اليونيسيف.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales relève de l'Organisation des Nations Unies, mais des organisations régionales comme l'Union africaine y ont apporté une importante contribution. UN وأضاف أن المحافظة على السلم والأمن الدوليين هي من اختصاص الأمم المتحدة ولكن المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي قد قامت بمساهمات هامة.
    Certains participants ont représenté des organisations régionales comme le Centre régional pour la cartographie des ressources pour le développement situé au Kenya qui fournit un appui à la plupart des pays africains, et le Centre asiatique de planification préalable aux catastrophes de Bangkok. UN وحضر مشاركون يمثلون منظمات إقليمية مثل المركز الإقليمي لرسم خرائط الموارد لأغراض التنمية، والذي يوجد مقرّه في كينيا ويقدم الدعم لمعظم البلدان الأفريقية، والمركز الآسيوي للتأهُّب للكوارث في بانكوك.
    La Commission des droits de l’homme s’est félicitée des initiatives prises par des organisations régionales comme l’OSCE, l’OUA et l’OEA dans ce sens, et les a encouragées à renforcer ces activités et leur coopération avec le Représentant. UN وقد رحبت لجنة حقوق اﻹنسان بالمبادرات التي اتخذتها منظمات إقليمية مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، لمعالجة احتياجات المشردين داخليا في مجالات تقديم المساعدة لهم وحمايتهم والنهوض بهم، وشجعتها على تعزيز تلك اﻷنشطة وتعزيز تعاونها مع ممثل اﻷمين العام.
    7. Le Conseil insiste de nouveau sur le rôle important que doivent jouer des organisations régionales comme l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union du fleuve Mano pour aider la Sierra Leone à consolider la paix, assurer la sécurité et atteindre ses objectifs de développement à long terme. UN 7 - ويواصل مجلس الأمن التشديد على أهمية دور المنظمات الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو في تقديم الدعم لسيراليون من أجل تحقيق أهدافها في مجال بناء السلام والأمن والتنمية الطويلة الأجل.
    85. Au cours de la décennie écoulée, des organisations régionales comme l'Union africaine et l'Union européenne ont joué un rôle de plus en plus important dans les opérations déployées en faveur de la paix. UN 85 - قامت المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي طوال العقد الماضي بدور متزايد الأهمية في عمليات السلام.
    En Afrique, des organisations régionales comme l'Union africaine ont joué un rôle clé en facilitant les échanges SudSud grâce à des partenariats régionaux et interrégionaux tout en encourageant l'intégration économique. UN 21 - في أفريقيا، تلعب المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي دورا رئيسيا في تيسير التبادلات فيما بين بلدان الجنوب من خلال الشراكات الإقليمية والأقاليمية مع تعزيزها للتكامل الاقتصادي في الوقت نفسه.
    85. Au cours de la décennie écoulée, des organisations régionales comme l'Union africaine et l'Union européenne ont joué un rôle de plus en plus important dans les opérations déployées en faveur de la paix. UN 85- قامت المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي طوال العقد الماضي بدور متزايد الأهمية في عمليات السلام.
    Le Gouvernement russe attache une importance particulière aux activités antiterroristes des organisations régionales comme l'Organisation de coopération de Shanghai (OCS), la Communauté d'États indépendants (CEI) et l'OTSC. UN 8 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على أنشطة مكافحة الإرهاب التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية مثل منظمة شنغهاي للتعاون ورابطة الدول المستقلة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Des partenariats et des liens de collaboration ont été établis non seulement avec le Comité contre le terrorisme mais aussi avec le Bureau des affaires juridiques du secrétariat et des organisations régionales comme l'OSCE. UN 58 - وقد أُقيمت شراكات وروابط تعاونية مع لجنة مكافحة الإرهاب، ليس هذا فحسب، بل أيضاً مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة ومع المنظمات الإقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le deuxième principe tient à la préférence de l'UE pour une approche multilatérale, en soutenant l'action des Nations Unies, de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, mais aussi en soutenant celle des organisations régionales, comme, par exemple, l'Union africaine ou l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN المبدأ الثاني يتعلق بتفضيل الاتحاد الأوروبي للنهج التعددي، ليس فحسب بدعم إجراءات الأمم المتحدة، خاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، وإنما أيضا بدعم إجراءات المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    L'une des recommandations qu'il était demandé au Groupe d'experts d'affiner était le recours éventuel à la coopération entre des organisations régionales comme l'Union africaine et la Ligue des États arabes et le Groupe d'experts. UN 61 - من التوصيات التي طُلب إلى هيئة الخبراء تشذيبها استكشاف سبل التعاون بين المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية من جهة وهيئة الخبراء من جهة أخرى.
    Elle a continué à renforcer ses liens avec des organisations régionales comme l'Union africaine, l'Organisation des États américains et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, contribuant ainsi à répartir utilement les tâches à l'échelon international et à développer un mode opératoire cohérent parmi les entités internationales fournissant une aide électorale. UN ويتواصَل إنشاء الروابط مع المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الأمر الذي يسهِّل توزيع العمل بصورة مفيدة على الصعيد الدولي ويكفل تساوق النهج الذي تتبعه الأطراف الدولية التي تقدم المساعدة الانتخابية.
    Le Gouvernement américain attache un grand prix à sa relation de longue date avec ses voisins des îles du Pacifique, notamment le partenariat noué avec ceux-ci dans des organisations régionales comme la Communauté du Pacifique, qui reste la principale organisation scientifique et technique venant en aide aux pays et territoires insulaires du Pacifique. UN وأضاف أن حكومة بلده تعرب عن تقديرها العميق للعلاقة التي تقيمها منذ أمد بعيد مع جيرانها في جزر المحيط الهادئ، بما في ذلك شراكتها معهم في المنظمات الإقليمية مثل جماعة المحيط الهادئ، التي لا تزال المنظمة التقنية والعلمية الرئيسية التي تدعم بلدان وأقاليم جزر المحيط الهادئ.
    Des efforts seront également accomplis pour promouvoir l'intégration des services urbains de base dans les travaux des commissions économiques et sociales régionales de l'ONU, ainsi que des organisations régionales, comme l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, l'Union africaine et l'Organisation des États américains. UN وسوف تُبذَل جهود أيضاً لتعزيز تكامل الخدمات الأساسية الحضرية في أعمال اللجان الاجتماعية والاقتصادية على المستوى الإقليمي والتابعة للأمم المتحدة، وكذلك المنظمات الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية.
    Une coopération étroite avec des organisations régionales comme l'OSCE, l'Union européenne, l'OUA, l'OTAN et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDAO) est également nécessaire. UN والمطلوب أيضا تحقيق تعاون وثيق مع المنظمات الإقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي ومنظمة الوحدة الأفريقية ومنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    En ce moment même, l'ONU maintient la paix dans 16 pays, souvent en partenariat avec des organisations régionales, comme l'OTAN, l'Organisation des États américains, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, évitant des conflits plus importants et des souffrances plus atroces encore. UN وفي الوقت الحالي بالذات تقوم اﻷمم المتحدة بحفظ السلم في ١٦ بلدا، وفي كثير من اﻷحيان بشراكة مع منظمات إقليمية مثل حلف شمال اﻷطلسي، ومنظمة الدول اﻷمريكية، ورابطة دول جنوب شرق آسيا، والمجموعة الاقتصاديــة لـدول غــرب أفريقيــا، متجنبة اتساع الصراعات وازدياد المعاناة.
    Par ailleurs, il est indispensable à ce titre de collaborer étroitement avec des organisations régionales comme le Conseil de l'Europe, la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples de l'OUA, l'OEA, la Commission interaméricaine des droits de l'homme et l'OSCE, en vue de la mise en oeuvre de projets de coopération technique dans telle ou telle région. UN ومن اﻷساسي بالمثل، في تنفيذ البرنامج، العمل في تعاون وثيق مع منظمات إقليمية مثل مجلس أوروبا، ولجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بحقوق اﻹنسان والشعوب، ومنظمة الدول اﻷمريكية، ولجنة البلدان اﻷمريكية، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بصدد تنفيذ مشاريع التعاون التقني في مناطق محددة.
    79. Parmi les organisations intergouvernementales, on trouve notamment les Nations Unies et leurs institutions spécialisées, leurs fonds et leurs programmes, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que des organisations régionales comme les banques régionales de développement. UN 79- تشمل المنظمات الحكومية الدولية منظمات دولية مثل الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وكذلك منظمات إقليمية مثل المصارف الإنمائية الإقليمية.
    < < Le Conseil insiste de nouveau sur le rôle important que doivent jouer des organisations régionales comme l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union du fleuve Mano pour aider la Sierra Leone à consolider la paix, à assurer la sécurité et à atteindre ses objectifs de développement à long terme. UN " ويواصل المجلس التشديد على أهمية دور المنظمات الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو في تقديم الدعم لسيراليون من أجل تحقيق أهدافها المتمثلة في بناء السلام وإرساء الأمن وتحقيق التنمية الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more