Les objectifs du Millénaire pour le développement constituent le plus sûr moyen d'accélérer la marche des peuples africains vers le bien-être. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية هي أضمن طريقة للتعجيل بتقدم الشعوب الأفريقية نحو الرفاه. |
Nous accueillons avec fierté le trésor le plus précieux : la chaleur et l'admiration des peuples africains. | UN | وما زلنا نشعر، بكل اعتزاز، بما هو أغلى من كنوز الدنيا، أي ما تحبونا به الشعوب الأفريقية من مشاعر دافئة وإعجاب. |
La Conférence de Berlin, en 1885, avait démembré l'Afrique sans égard pour les intérêts à long terme des peuples africains. | UN | لقد أدى مؤتمر برلين لعام 1885 إلى تقسيم أفريقيا، بدون إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الطويلة الأجل للشعوب الأفريقية. |
Le Maroc pour sa part n'épargnera aucun effort pour apporter sa contribution à l'amélioration des conditions de vie des peuples africains. | UN | والمغرب من جهته لن يدخر أي جهد للمساهمة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعوب الأفريقية. |
Le Président Houphouët-Boigny, l'Homme sage de l'Afrique et le Père de tous les Africains, s'était engagé, dès les premiers temps, en faveur de la lutte pour la libération des peuples africains. | UN | إن الرئيس هفويت بويني، حكيم افريقيا وأبو جميع اﻷفارقة، ألزم نفسه منذ البداية بالكفاح في سبيل تحريــر الشعوب الافريقية. |
Les yeux des peuples africains sont tournés vers nous aujourd'hui. | UN | وتتطلع أنظار الناس في أفريقيا إلينا اليوم. |
Comme à leur habitude, les autorités chinoises ont tenu parole, à la grande satisfaction des peuples africains bénéficiaires de cette grande générosité. | UN | وكما درجت عليه العادة، وفت السلطات الصينية بوعدها، وأثلج هذا الكرم العظيم صدر الشعوب الأفريقية المستفيدة منه. |
C'est dans l'intérêt des peuples africains. Mais c'est aussi dans l'intérêt fondamental de l'humanité. | UN | وسيكون مثل هذا النهج لصالح الشعوب الأفريقية ولكنه سيكون أيضا لصالح الإنسانية. |
L'unité des peuples africains est en bonne voie. | UN | ونحن نشهد تنامي الوحدة بين الشعوب الأفريقية. |
La Position commune africaine traduit les aspirations des peuples africains et représente leur contribution au débat mondial sur l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويمثل الموقف الأفريقي المشترك تطلعات الشعوب الأفريقية ومساهماتها في النقاش العالمي بشأن صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le NEPAD, faut-il le rappeler, est né de la volonté politique des dirigeants africains d'assurer à la nouvelle Afrique en pleine renaissance démocratique l'amorce et la réalisation d'un développement durable au profit des peuples africains. | UN | وجدير بالذكر أن هذه الشراكة ولَّدت الإرادة السياسية للقادة الأفريقيين من أجل كفالة تحقيق نهضة ديمقراطية كاملة جديدة في أفريقيا، ووضعها على طريق تحقيق التنمية المستدامة لصالح الشعوب الأفريقية. |
En ce qui concerne notre continent, l'Afrique, nous saluons la naissance de l'Union africaine, qui représente un cadre pour la réalisation des aspirations des peuples africains en matière de progrès et de développement. | UN | وعلى مستوى قارتنا الأفريقية، نحيي إنشاء الاتحاد الأفريقي كإطار لتحقيق طموحات الشعوب الأفريقية في المزيد من التقدم والنمو. |
L'assistance doit aussi avoir un but clair : satisfaire les besoins fondamentaux et à long terme des peuples africains. | UN | ويجب أيضا أن يكون للمساعدة هدف واضح، وهو تلبية الاحتياجات الأساسية والطويلة الأجل للشعوب الأفريقية. |
La richesse culturelle de mon pays et l'idiosyncrasie de mon peuple sont également l'expression du patrimoine culturel des peuples africains. | UN | والثروة الثقافية لبلدي وخصوصية المزاج لشعبي تعبيران عن التراث الثقافي للشعوب الأفريقية أيضاً. |
Démocratie et respect des droits de l'homme sont des aspirations profondes des peuples africains eux-mêmes. | UN | إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هما طموحان قويان للشعوب الأفريقية نفسها. |
Notre richesse culturelle et notre caractère unique sont pour une grande part l'expression du patrimoine culturel des peuples africains qui nous ont enrichis de leur sagesse, de leurs traditions, de leurs langues, de leurs croyances religieuses, de leur musique, de leur tempérament et de leur esprit rebelle. | UN | إن ثروتنا الثقافية وطابعنا الثقافي إلى حد كبير تعبير عن الإرث الثقافي للشعوب الأفريقية التي أثرتنا بحكمتها وتقاليدها ولغاتها ومعتقداتها الدينية وموسيقاها ومزاجها وروحها الثورية. |
Le Rapporteur spécial a signalé dans ses rapports les effets néfastes de l'apartheid sur l'exercice du droit des peuples africains à l'autodétermination et sur le respect des droits de l'homme et fait observer qu'il constituait la source principale des activités mercenaires sur ce continent. | UN | وقد أشار المقرر الخاص في تقاريره إلى الآثار الضارة الناجمة عن الفصل العنصري بالنسبة لحرية الحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان للشعوب الأفريقية ثم بوصفه مصدرا لأنشطة المرتزقة في جزء كبير من أفريقيا. |
L'Union africaine s'attache par exemple à mettre en place un parlement panafricain afin de promouvoir la participation pleine et véritable des peuples africains au développement et à l'intégration du continent. | UN | وعلى سبيل المثال، يتخذ الاتحاد خطوات لإنشاء برلمان أفريقي جامع يكفل المشاركة الفعالة والكاملة للشعوب الأفريقية في تنمية القارة وتكاملها. |
La libéralisation des économies africaines et le travail assidu des peuples africains ne suffisent pas à eux seuls à changer la situation socio-économique de l'Afrique. | UN | إن تحرير الاقتصادات الافريقية والعمل الشاق الذي اضطلعت به الشعوب الافريقية لا يكفيان وحدهما لتغيير الحالة الاجتماعية الاقتصادية في افريقيا. |
Il englobe toutes les formes de crises pouvant compromettre les efforts de développement économique, social et culturel des peuples africains. | UN | هذه اﻵلية تعمل بالفعل، وهي تعالج جميع أشكال اﻷزمات التي قد تهدد جهود الشعوب الافريقية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
26. La section IV du rapport porte en particulier sur les activités mercenaires visant à empêcher des peuples africains d'exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | ٢٦ - واستمر قائلا إن الفرع رابعا من التقرير يشير، بصفة خاصة، إلى أنشطة المرتزقة التي تعرقل تقرير مصير الشعوب الافريقية. |
Ils ont pris des mesures pour rétablir la dignité des peuples africains et lutté contre l'idée que le continent dépend de la charité des donateurs. | UN | وقد اتخذوا خطوات لاستعادة كرامة الناس في أفريقيا ومعالجة مفهوم أن القارة تعتمد على إحسان المانحين. |