"des plans ou" - Translation from French to Arabic

    • خطط أو
        
    • خططا أو
        
    • الخطط أو
        
    L'orateur voudrait savoir si le Gouvernement a des plans ou des programmes destinés à régler ce problème. UN وسألت عما إذا كان لدى الحكومة أي خطط أو برامج لعلاج هذه المشكلة.
    Rappelant qu'il importe d'établir des plans ou des stratégies nationaux de lutte contre le blanchiment du produit du crime, UN وإذ يكرّر تأكيد أهمية وضع خطط أو استراتيجيات وطنية لمكافحة غسل عائدات الجريمة،
    Certains pays, comme la Jordanie, le Maroc et les Émirats arabes unis, ont des plans ou des feuilles de route qui progressent bien. UN فبعض البلدان، مثل الإمارات العربية المتحدة والأردن والمغرب، لديها خطط أو خرائط طريق متقدمة إلى حد كبير.
    Au total, 44 pays ont mis en place des plans ou des programmes d'éradication des cultures illicites et 88 ont adopté des mesures pour identifier, localiser et geler ou saisir le produit des activités criminelles. UN واستحدث ما مجموعه 44 بلدا خططا أو برامج للقضاء على المحاصيل غير المشروعة، واعتمد 88 بلدا تدابير لتحديد هوية العائدات المتأتية من الجريمة أو تعقبها أو تجميدها أو مصادرتها.
    Certains États ont mis en place des plans ou stratégies spécifiques de lutte contre la traite des femmes et des enfants, ou contre l'exploitation sexuelle. UN 12 - وقد وضعت بعض الدول خططا أو استراتيجيات متعلقة بالاتجار بالنساء و/أو الأطفال، أو بالاستغلال الجنسي.
    Plusieurs représentants ont décrit des plans ou mesures détaillés entrepris en vue de la préparation et de la célébration de l'Année. UN وقام عدة ممثلين بوصف الخطط أو اﻹجراءات الواسعة النطاق المضطلع بها لﻹعداد للسنة الدولية والاحتفال بها.
    A. Stratégies et priorités établies dans le cadre des plans ou politiques de développement durable UN ألف - الاستراتيجيــات والأولويات في إطار خطط أو سياسات التنمية المستدامة 10 - 17 7
    1. Des priorités établies dans le cadre des plans ou politiques de développement durable UN 1- الأولويات المحددة في إطار خطط أو سياسات التنمية المستدامة
    La Conférence d'examen a recommandé aux États d'établir à cette fin des niveaux cibles et des plans ou d'autres mécanismes appropriés pour évaluer en permanence la capacité de pêche. UN وقد أوصى المؤتمر الاستعراضي بأن تلتزم الدول ببلوغ هذا الهدف عن طريق تحديد مستويات مستهدفة ووضع خطط أو آليات أخرى للتقييم المتواصل للقدرات.
    Veuillez indiquer s'il existe des plans ou des mesures visant à éliminer par la sanction ou l'incitation les images stéréotypées des femmes dans les médias. UN فالرجاء ذكر ما إن كانت توجد خطط أو إجراءات ترمي من خلال العقوبات أو الحوافز إلى محو الصورة النمطية المرسومة عن المرأة في وسائط الإعلام.
    Certains États avaient élaboré et adopté des plans ou programmes d'action nationaux de lutte contre la corruption, et l'importance d'y associer tous les acteurs du domaine à l'échelle nationale a été reconnue. UN وذُكر أن بعض الدول قام بصوغ واعتماد خطط أو برامج عمل وطنية لمكافحة الفساد، وسُلّم بأهمية اتّباع نهج يضم جميع الجهات الفاعلة المعنية على الصعيد الوطني.
    On a observé des progrès remarquables dans des domaines tels que la collecte de données, l'enregistrement des naissances et la réduction du travail des enfants, et de nouveaux pays mettent en œuvre des plans ou sont en train de réviser leurs cadres juridiques pour trouver une solution au problème de la violence à l'encontre des enfants. UN فقد أحرز تقدم كبير في مجالات من قبيل جمع البيانات وتسجيل المواليد والتقليل من عمالة الأطفال، ويقوم العديد من البلدان بتنفيذ خطط أو بتنقيح الأطر القانونية للتصدي للعنف ضد الأطفال.
    13. Indiquer s'il existe des plans ou programmes mis en place pour garantir la protection des enfants réfugiés ou demandeurs d'asile contre l'exploitation, notamment l'exploitation sexuelle, les sévices physiques, la traite des personnes et le recrutement par des groupes armés. UN 13- يُرجى بيان ما إذا كانت هناك أية خطط أو برامج تكفل حماية الأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء من الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، والإيذاء الجسدي، والاتجار والتجنيد في الجماعات المسلحة.
    INTERPOL a également mis sur pied des programmes de bourses qui permettront aux policiers de se familiariser avec le Programme de prévention du bioterrorisme afin de mettre en commun les compétences nationales et d'établir des plans ou des groupes d'intervention nationaux de lutte contre le terrorisme. UN كذلك فإن الإنتربول بصدد تنظيم برامج زمالات من شأنها أن تمكّن الشرطيين من قضاء بعض الوقت في الإنتربول في إطار برنامج منع الإرهاب البيولوجي للإفادة عن خبرتهم الوطنية وإعداد خطط أو وحدات للتصدي للإرهاب البيولوجي.
    Il a été recommandé aux États et aux organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches d'appliquer des critères de collecte de données spécifiques pour les espèces de requin, de procéder à des évaluations biologiques et d'élaborer des plans ou mesures de conservation et de gestion parallèles. UN وأُوصي بأن تقوم الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بتطبيق المتطلبات المتعلقة بجمع بيانات عن أنواع معينة على أنواع سمك القرش، وإجراء تقييمات بيولوجية في هذا الصدد وتطوير ما يتصل بها من خطط أو تدابير الحفظ والإدارة.
    Le pourcentage d'États ayant adopté des plans ou programmes nationaux visant à réduire et à éliminer les cultures illicites augmente aussi, et ceux à avoir prévu dans ces plans ou programmes des mesures de développement alternatif sont également plus nombreux. UN وتتزايد كذلك نسبة الدول التي اعتمدت خططا أو برامج وطنية للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها، وأدرج المزيد من الدول تدابير للتنمية البديلة في تلك الخطط أو البرامج.
    Le pourcentage de pays ayant adopté des plans ou des programmes nationaux visant à réduire et à éliminer les cultures illicites augmente aussi, et les pays sont également plus nombreux à avoir prévu dans ces plans ou programmes des mesures de promotion des activités de substitution. UN وتتزايد كذلك نسبة الدول التي اعتمدت خططا أو برامج وطنية لخفض زراعة المحاصيل غير المشروعة وابادتها، كما إن عددا أكبر من الدول أدرجت تدابير التنمية البديلة في تلك الخطط أو البرامج.
    La plupart des pays concernés n'en ont pas moins adopté des plans ou stratégies nationaux et on a observé une amélioration très nette de leur capacité technique d'exécuter des programmes de développement alternatif dans une mesure toutefois limitée par le manque de ressources financières. UN ومع ذلك، فإن غالبية البلدان المتضرّرة اعتمدت خططا أو استراتيجيات وطنية، وحصل تحسن ملحوظ في القدرات التقنية على تنفيذ برامج التنمية البديلة، رغم أن نقص الموارد المالية أعاق التنفيذ.
    Constatant aussi avec satisfaction que les conférences régionales préparatoires de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ont permis d'établir pour les régions concernées des plans ou programmes d'action qui constituent d'utiles apports à la Plate-forme d'action de la Conférence mondiale, UN وإذ تعرب عن ارتياحها أيضا ﻷن المؤتمرات التحضيرية الاقليمية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد وضعت خططا أو برامج للعمل في أقاليمها وأن هذه الخطط أو البرامج تشكل مدخلات مفيدة في برنامج عمل المؤتمر العالمي،
    Plans de travail annuels incomplets ou flous, actualisation insuffisante des plans ou budgets UN عدم اكتمال أو عدم وضوح خطط العمل السنوية، وعدم كفاية تحديث الخطط أو الميزانيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more