"des points qui" - Translation from French to Arabic

    • النقاط التي
        
    • في مسائل تتجاوز
        
    Ce document avait été accueilli favorablement par les membres du Comité qui avaient échangé des vues sur plusieurs des points qui y étaient abordés. UN ورحـب أعضاء اللجنة بالوثيقة، وجرى تبادل لوجهـات النظر حول عدد من النقاط التي أثيرت آنذاك.
    Mais nous voudrions réagir à certains des points qui ont été abordés au cours de la séance d'aujourd'hui. UN ولكني أود التعقيب على بعض النقاط التي ذكرت في جلسة اليوم.
    Cependant, dans ces conditions, je n'ai d'autre choix que de reprendre certains des points qui ont été soulevés afin de rétablir la vérité des faits. UN غير أنني في ظل هذه الظروف لا خيار لدي سوى تناول بعض النقاط التي أُثيرت حتى أصحح الأمور.
    L'un des points qui sera examiné est la question de savoir si un grand nombre de personnes font d'autres arrangements et se marient dans des pays voisins. UN ومن بين النقاط التي ستدرس ما إذا كان الناس يلجأون إلى ترتيبات بديلة ويتزوجون في البلدان المجاورة.
    Il souhaitera peut-être obtenir des éclaircissements sur des points qui n'auront pas été abordés par le secrétariat de la Conférence. UN وقد تود اللجنة التحضيرية طلب إيضاحات بشأن النقاط التي لم تتناولها أمانة المؤتمر.
    Il souhaitera peutêtre obtenir des éclaircissements sur des points qui n'auront pas été abordés par le secrétariat de la Conférence. UN وقد تود اللجنة التحضيرية طلب إيضاحات بشأن النقاط التي لم تتناولها أمانة المؤتمر.
    Comme de nombreux autres intervenants, je n'avais pas l'intention de prendre la parole aujourd'hui, mais je pense que certains des points qui ont été abordés m'obligent à le faire. UN وأسوة بالعديد ممن سبقوني، لم أكن أنوي أخذ الكلمة اليوم، غير أن بعض النقاط التي أُثيرت تجبرني على القيام بذلك.
    Nous remercions le Secrétariat de ce document et souscrivons à la majorité des points qui y sont mentionnés. UN نشكر الأمانة على إرسالها هذه الوثيقة لنا ونوافق على معظم النقاط التي وردت بها.
    Nous voudrions faire connaître nos premières réactions à l'égard de certains des points qui ont été soulevés. UN ونود أن نتقدم بآرائنا اﻷولية فيما يتعلق ببعض النقاط التي تمت إثارتها.
    Je suis malheureusement obligé de prendre la parole à ce stade pour répondre à certains des points qui ont été soulevés dans sa toute dernière déclaration tout en revenant sur la déclaration faite par le Secrétaire d'État aux affaires étrangères de mon pays. UN ومن ثم يؤسفني أيضاً أن أكون مضطراً لتناول الكلمة في هذا الوقت للرد على بعض النقاط التي أثارها في البيان الذي أدلى به تواً رداً على بيان وزير خارجيتنا، وللتحفظ على بعضها.
    11. L'un des points qui ont focalisé les débats a été celui de la révision de certains articles de la Constitution. UN ١١ - وكانت إحدى النقاط التي تمحورت حولها المناقشات هي تنقيح بعض مواد الدستور.
    La plupart des points qui ont été soulevés lors de la consultation technique ont aussi été pris en compte dans les réponses au questionnaire. UN 38 - كما انعكست معظم النقاط التي أثيرت في المشاورة الفنية في الردود على الاستبيان.
    S'agissant des points qui ont été soulevés concernant le point 25 de la liste des points à traiter, elle dit que le projet de législation visant à criminaliser la détention de documents à caractère pédopornographique a été soumis au Parlement. UN وفيما يخص النقاط التي أثيرت بصدد السؤال رقم 25 الوارد في قائمة القضايا قالت إن مشروع التشريع المتعلق بتجريم حيازة الصور الإباحية للأطفال قد أحيل إلى البرلمان.
    Sa délégation a jugés positifs certains des points qui ont été présentés de façon critique, en particulier la section C. Le Brésil appuie les observations du représentant du Mexique concernant la section B; son jugement sur la situation n'est pas aussi positif que celui qui y est présenté. UN وأضاف أن بعض النقاط التي أُبرِزَت بطريقة نقدية هي النقاط التي يعتبر وفده أنها نقاط إيجابية؛ وهو ما ينطبق بصفة خاصة على الفرع جيم. وذَكَر أن البرازيل تؤيد التعليقات التي أبداها ممثل المكسيك بشأن الفرع باء؛ وأن رأيها في الحالة ليس على نفس القدر من الإيجابية مثلما هو معروض في ذلك الفرع.
    De même, si la nationalité ou l’épuisement des recours internes étaient des points qui relevaient indubitablement de la protection diplomatique des actionnaires et autres sociétaires, les points de savoir si ces personnes étaient titulaires d’un droit protégé par le droit international et si ce droit avait fait l’objet d’un délit international étaient des points de fond. UN وبالمثل، إذا ما كانت الجنسية أو استنفاد سبل الانتصاف المحلية من النقاط التي تتصل دون شك بالحماية الدبلوماسية لحملة اﻷسهم ومسؤولي الشركات اﻵخرين، فإن مسألة التثبت مما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص لهم حق يحميه القانون الدولي، وإذا كان هذا الحق قد انتهك بواسطة مخالفة دولية، تشكل مسألة فنية.
    L'un des points qui a commencé de ressortir des discussions des deux groupes, en particulier du second, a été que lorsque des régions commencent à débattre d'accords sur l'investissement, elles le font en même temps qu'elles examinent un certain nombre d'autres questions. UN إن إحدى النقاط التي بدأت تظهر في جلستي المناقشة اﻷخيرتين وخاصة الجلسة اﻷخيرة، تقول بأنه عندما تبدأ المناطق في مناقشة الاتفاقات الاستثمارية فإنها تفعل ذلك في نفس الوقت الذي تناقش فيه عددا من القضايا اﻷخرى.
    Il me semble que l'un des points qui a commencé de ressortir des discussions des deux groupes, en particulier du second, bien qu'il soit apparu à un certain nombre d'occasions, a été que lorsque des régions commencent à débattre d'accords sur l'investissement, elles le font en même temps qu'elles examinent un certain nombre d'autres questions. UN ويبدو لي أن إحدى النقاط التي بدأت تظهر في جلستي المناقشة اﻷخيرتين وخاصة الجلسة اﻷخيرة، رغم أنها ظهرت في عدد من المناسبات، تقول بأنه عندما تبدأ المناطق في مناقشة الاتفاقات الاستثمارية فإنها تفعل ذلك في نفس الوقت الذي تناقش فيه عدداً من القضايا اﻷخرى.
    Au nom du peuple et du Gouvernement argentins, je rends hommage aux dirigeants d'Israël et du peuple palestinien, qui, en dépit des provocations et des justes griefs de ceux qui souffrent, ont su se tourner vers l'avenir et poursuivre la tâche de la conclusion des accords sur chacun des points qui composent le programme complexe de paix au Moyen-Orient. UN ونيابة عن اﻷرجنتين شعبا وحكومة، أحيي زعماء اسرائيل والشعب الفلسطيني الذين استطاعوا، رغم الاستفزازات والشكاوى المشروعة التي يجأر بها المعذبون، تركيز انتباههم على المستقبل ومواصلة مهمة إبرام الاتفاقات بشأن كل نقطة من النقاط التي تشكل جدول اﻷعمال المعقد الخاص بالسلم في الشرق اﻷوسط.
    63. Au nombre des points qui restent en suspens et pour lesquels un travail de fond doit encore être accompli, il y a la répartition des compétences entre les juridictions nationales et la cour. UN ٦٣ - وذكر ممثل فرنسا ضمن النقاط التي لا تزال معلقة والتي لا تزال تتطلب القيام بعمل أساسي، توزيع الاختصاصات بين الولايات القضائية الوطنية والمحكمة.
    L'un des points qui a commencé de ressortir des discussions des deux groupes, en particulier du second, a été que lorsque des régions commencent à débattre d'accords sur l'investissement, elles le font en même temps qu'elles examinent un certain nombre d'autres questions. UN إن إحدى النقاط التي بدأت تظهر في جلستي المناقشة اﻷخيرتين وخاصة الجلسة اﻷخيرة، تقول بأنه عندما تبدأ المناطق في مناقشة الاتفاقات الاستثمارية فإنها تفعل ذلك في نفس الوقت الذي تناقش فيه عدداً من القضايا اﻷخرى.
    D'autres magistrats, juristes formés dans un pays du Commonwealth, sont désignés pour présider le tribunal lorsqu'il examine des points qui ne relèvent pas de la compétence du magistrat de l'île. UN وعند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المخولة لقاضي الصلح في الجزيرة، يعين لرئاسة المحكمة قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more