"des politiques financières" - Translation from French to Arabic

    • السياسات المالية
        
    • سياسات مالية
        
    • للسياسات المالية
        
    • والسياسات المالية
        
    • وبسياستها المالية
        
    • سياسات القطاع المالي
        
    • بسياسات مالية
        
    • سياسات التمويل
        
    des politiques financières appropriées dans les pays développés, en particulier un recours moindre aux taux d'intérêt élevés, pourraient contribuer de manière significative à réduire la pauvreté et à accélérer la croissance économique des pays en développement. UN وقد تسهم السياسات المالية الملائمة للبلدان المتقدمة، ولا سيما الاعتماد على ارتفاع معدلات الفائدة على نحو أقل ، مساهمة كبيرة في الحد من الفقر وزيادة النمو الاقتصادي بسرعة في البلدان النامية.
    des politiques financières appropriées dans les pays développés, en particulier un recours moindre aux taux d'intérêt élevés, pourraient contribuer de manière significative à réduire la pauvreté et à accélérer la croissance économique des pays en développement. UN وقد تسهم السياسات المالية الملائمة للبلدان المتقدمة، ولا سيما الاعتماد على ارتفاع معدلات الفائدة على نحو أقل ، مساهمة كبيرة في الحد من الفقر وزيادة النمو الاقتصادي بسرعة في البلدان النامية.
    des politiques financières appropriées dans les pays développés, en particulier un recours moindre aux taux d'intérêt élevés, pourraient contribuer de manière significative à réduire la pauvreté et à accélérer la croissance économique des pays en développement. UN وقد تسهم السياسات المالية الملائمة للبلدان المتقدمة، ولا سيما الاعتماد على ارتفاع معدلات الفائدة على نحو أقل ، مساهمة كبيرة في الحد من الفقر وزيادة النمو الاقتصادي بسرعة في البلدان النامية.
    Entre autres activités, il formule des politiques financières tenant compte de la situation des femmes et élabore des stratégies et des instruments visant à faciliter l'octroi de crédits aux femmes, en particulier aux femmes pauvres. UN ومن بين أنشطة الصندوق اﻹنمائي للمرأة وضع سياسات مالية ذات حساسية لنوع الجنس، ووضع استراتيجيات وصكوك تشجع على منح الائتمانات للمرأة وتوفير مزيد من الائتمانات للمرأة في حالة الفقر.
    Deuxièmement, il est indispensable que, pour bien gérer leur dette, ces pays adoptent des politiques financières saines et équilibrées. UN ثانيا، كان من رأينا أن اﻹدارة السليمة للديون في المستقبل تتطلب وجود سياسات مالية محلية متوازنة وسليمة.
    Il faut enfin veiller à la cohérence des politiques financières, monétaires et commerciales internationales avec les impératifs et les objectifs du développement. UN ولا بد أن نضمن اتسـاق السياسات المالية والنقدية والتجارية الدولية مع متطلبات التنمية وأهدافها.
    Elles sont une instance de coordination des politiques financières et macroéconomiques. UN وهي تشكل إضافة إلى ذلك، منتدى لتنسيق السياسات المالية وسياسات الاقتصاد الكلي.
    Nous devons donc réaliser des progrès dans l'harmonisation des politiques financières, technologiques et de production en vue de réaliser une croissance à tous les niveaux. UN وبالتالي يجب علينا أن نحرز تقدما في سبيل المواءمة بين السياسات المالية والتكنولوجية والانتاجية وذلك لتحقيق النمو على جميع المستويات.
    Aujourd'hui, il nous faut avancer dans l'harmonisation des politiques financières, technologiques et productrices de l'économie mondiale afin d'atteindre une croissance généralisée. UN ويجب علينا الان إحراز التقدم في إيجاد التوافق بين السياسات المالية والتكنولوجية واﻹنتاجية داخل الاقتصاد العالمي بغية تحقيق النمو المعمم.
    La mondialisation demande également l'harmonisation des politiques financières monétaires et commerciales, le renforcement de la coopération et la coordination des activités des organisations internationales pertinentes. UN وأضاف أن العولمة تدعو أيضا إلى تنسيق السياسات المالية والنقدية والتجارية وزيادة التعاون والتنسيق بين أنشطة المنظمات الدولية ذات الصلة.
    En ce qui concerne le paragraphe 21 du rapport, indiquer comment l'État partie évalue les conséquences, sur la situation des enfants vivant dans la pauvreté, des politiques financières strictes qu'il a prises pour réduire le déficit budgétaire national. UN 14- وبالإشارة إلى الفقرة 21 من تقرير الدولة الطرف، يرجى توضيح كيف تقيّم الدولة الطرف تبعات السياسات المالية الصارمة الهادفة إلى خفض العجز في الميزانية الوطنية على وضع الأطفال الذين يعيشون في فقر.
    Le Ministère des finances est responsable de l'ensemble des politiques financières, monétaires et fiscales ainsi que de la politique d'investissement, qui est définie en coopération avec les autres ministères compétents et les autres acteurs publics concernés. UN وتتولى الوزارة المسؤولية عن مجمل السياسات المالية والنقدية والضريبية، فضلاً عن السياسة الاستثمارية، التي تُرسم بالتعاون مع الوزارات الأخرى المعنية والجهات الحكومية ذات المصلحة المعنية.
    Le Conseil comprend désormais clairement son mandat en tant qu'organe central de l'ONU chargé de la coordination stratégique des politiques financières et économiques. UN للمجلس الآن تفهم أكثر وضوحا لولايته بصفته الهيئة المركزية للأمم المتحدة لتنسيق السياسات المالية والاقتصادية الاستراتيجية.
    Nous pensons qu'une meilleure coordination des politiques financières et commerciales entre les pays de la région rendra leurs économies plus résistantes aux chocs externes et aux retombées néfastes qui en résultent. UN ونعتقد أن تحسين التنسيق بين بلدان المنطقة بشأن السياسات المالية والتجارية سيجعل اقتصاداتها أكثر مرونة في مواجهة الصدمات الخارجية والآثار السيئة غير المباشرة.
    Il importait également de renforcer la capacité institutionnelle du FMI à concevoir et à mettre en œuvre des politiques financières rationnelles. La question de la transformation du Comité intérimaire en conseil méritait d’être examinée sérieusement. UN ومن المهم أن تعزز قدرة صندوق النقد الدولي المؤسسية على وضع سياسات مالية سليمة وتنفيذها، كما أن تحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أمر جدير بأن ينظر فيه بجدية.
    Simultanément, le Gouvernement a continué à appliquer des politiques financières et monétaires rationnelles, ce qui s'est traduit par une réduction de l'inflation tout au long de l'année. UN وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. ونتيجة لذلك، انخفض التضخم السنوي طيلة العام.
    Nos pays ont entrepris des réformes institutionnelles et juridiques majeures et sont attachés à des politiques financières et macroéconomiques saines. UN وقامت بلداننـا بإصلاحات مؤسسية وقانونية كبيرة، وهي ملتـزمة بانتهاج سياسات مالية واقتصادية كلية.
    Il importait également de renforcer la capacité institutionnelle du FMI à concevoir et à mettre en œuvre des politiques financières rationnelles. La question de la transformation du Comité intérimaire en conseil méritait d’être examinée sérieusement. UN ومن المهم أن تعزز قدرة صندوق النقد الدولي المؤسسية على وضع سياسات مالية سليمة وتنفيذها، كما أن تحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أمر جدير بأن ينظر فيه بجدية.
    Elle est fermement convaincue que toute réforme du système financier international doit être sensible à la nécessité de tenir pleinement compte des répercussions sociales des politiques financières avant leur adoption. UN وقال إن المنظمة مقتنعة تماماً بأن أي إصلاح للنظام المالي الدولي يجب أن يعكس ضرورة المراعاة الكاملة للأثر الاجتماعي المحتمل للسياسات المالية قبل اعتمادها.
    Les éléments clefs sont une inflation modérée et stable; des politiques financières saines, garanties de déficits budgétaires limités et d'un endettement supportable; et des régimes de taux de change plus flexibles capables d'absorber les chocs; UN ومن العناصر الأساسية في هذا الصدد التضخم المعتدل والمستقر؛ والسياسات المالية السليمة التي تكفل انخفاض العجز في الميزانية والقدرة على تحمل عبء الدين؛ ونظم أكثر مرونة لسعر الصرف يمكنها استيعاب الصدمات؛
    e) Veiller à l'application stricte du Règlement financier, des règles de gestion financière et des politiques financières de l'ONU. UN (هـ) ضمان الامتثال التام للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وبسياستها المالية.
    Les intervenants ont analysé divers obstacles à la croissance en Afrique, dont des taux élevés d'accroissement démographique, supérieurs aux taux de croissance économique et de création d'emplois, des flux d'investissement dans des secteurs qui n'étaient pas accessibles aux pauvres, des progrès technologiques limités et des politiques financières de lutte contre la pauvreté inadéquates. UN واستطلع المتحاورون شتى التحديات المتعلقة بنمو أفريقيا، ومنها معدلات الزيادة السكانية المرتفعة التي فاقت معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل، وتدفقات الاستثمارات في قطاعات لا يستطيع الفقراء الوصول إليها، وعدم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وعدم ملاءمة سياسات القطاع المالي الداعمة للفقراء.
    Dans le même temps, le FMI et la Banque mondiale devraient aider les pays en développement à stabiliser leurs régimes des changes et à appliquer des politiques financières saines. UN وينبغي في الوقت نفسه أن يساعد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي البلدان النامية على تحقيق الاستقرار في نظمها المتعلقة بأسعار الصرف وعلى اﻷخذ بسياسات مالية سليمة.
    Car ce n'est que lorsque les pays en développement se verront octroyer une place équitable et la possibilité de se faire entendre dans la fixation des politiques financières et commerciales internationales que nous commencerons à voir plus d'équité dans la répartition des richesses mondiales. UN حيث أنه فقط عندما تُمنح البلدان النامية حيزا عادلا وصوتا فعالا في وضع سياسات التمويل والتجارة الدولية سنلمس إنصافا أكبر في توزيع الثروة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more