"des postes clefs" - Translation from French to Arabic

    • مناصب رئيسية
        
    • المناصب الرئيسية
        
    • وظائف أساسية
        
    • الوظائف الرئيسية
        
    • المراكز الرئيسية
        
    • وظائف رئيسية
        
    • الموظفين الرئيسيين
        
    • بالوظائف الرئيسية
        
    • مناصب كبرى
        
    • وظائف الموظفين الرئيسية
        
    • للوظائف الرئيسية
        
    • للمناصب الرئيسية
        
    • المناصب الأساسية
        
    • مناصب حيوية
        
    Nombre de femmes ayant occupé des postes clefs dans la branche exécutive depuis 2001 UN عدد النساء اللائي شغلن مناصب رئيسية في السلطة التنفيذية منذ عام 2001
    Nombre de femmes à des postes clefs de l'Assemblée parlementaire, par poste en 2010 UN أعضاء في مجلس الوزراء النساء في مناصب رئيسية في الجمعية البرلمانية، حسب المنصب في عام 2010
    La Commission judiciaire et la Commission pour l'éradication de la corruption ne comptent pas de femmes occupant des postes clefs. UN ولا توجد نساء في المناصب الرئيسية باللجنة القضائية، أو في لجنة القضاء على الفساد.
    Entre-temps, un certain nombre des postes clefs sont occupés par du personnel militaire détaché par des pays de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وفي غضون ذلك، يجري ملء عدد من المناصب الرئيسية بضباط عسكريين معارين من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Ce programme, qui vise à renforcer les capacités, doit faciliter le retour au 330 Rwandais hautement qualifiés, qui occuperont des postes clefs dans des secteurs prioritaires. UN وسيساعد برنامج بناء القدرات هذا على عودة ٣٣٠ من الروانديين ذوي المؤهلات العالية الذين سيُعينون في وظائف أساسية بالقطاعات ذات اﻷولوية.
    Le manque de personnel qualifié à des postes clefs est l'un des principaux facteurs qui a contribué aux problèmes du Greffe en matière d'administration. UN وكان عدم وجود موظفين مؤهلين في الوظائف الرئيسية أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في المشاكل اﻹدارية للقلم.
    En plaçant ses proches et les gens de sa région à des postes clefs et en en excluant les Congolais des autres régions, il a fait du Gouvernement son fief personnel. UN وحول زعامة الكونغو إلى إقطاعية شخصية تستند إلى تعيين اﻷقربين وغيرهم من أهالي منطقته في المراكز الرئيسية في الحكومة، مع استبعاد الكونغوليين من المناطق اﻷخرى.
    En Afghanistan, on a confié à des nationaux des postes clefs, notamment ceux de directeur et de chef des opérations. UN وشملت الأنشطة في أفغانستان تحويل وظائف رئيسية إلى وظائف وطنية، وكان من ضمنها وظيفة مدير ورئيس العمليات.
    Le plus souvent les personnes nommées à des postes clefs n'ont pas les compétences ni la formation nécessaires; UN ولذلك فإن أغلبية الموظفين المعينين في مناصب رئيسية يفتقرون إلى المهارات والخبرة المطلوبة.
    La nomination d'experts civils à des postes clefs de l'administration de la police du Kosovo est une initiative bienvenue pour assurer une meilleure gestion de la police. UN ويشكل تعيين خبراء مدنيين في مناصب رئيسية في إدارة شرطة كوسوفو خبرا سارا بالنسبة لتحسين أداء إدارة الشرطة.
    Certains membres des réseaux d'élite occupent des postes clefs au sein de leur gouvernement ou de leur groupe rebelle respectif; UN ويحتل بعض أعضاء شبكات النخبة هذه مناصب رئيسية في الحكومات أو جماعات المتمردين التي ينتمون إليها.
    Les parties devraient également encourager le retour librement consenti de personnes qualifiées et spécialisées afin qu'elles occupent des postes clefs dans les secteurs public et privé. UN وعلى الطرفين أن يشجعا أيضا عودة اﻷشخاص المؤهلين والمهرة على أساس طوعي لشغل مناصب رئيسية في القطاعين العام والخاص.
    Les parties devraient également encourager le retour librement consenti de personnes qualifiées et spécialisées afin qu'elles occupent des postes clefs dans les secteurs public et privé. UN وعلى اﻷطراف أن تشجع أيضا عودة اﻷشخاص المؤهلين والمهرة، طواعية، لشغل مناصب رئيسية في القطاعين العام والخاص.
    En tant que premier pas, on a mis à jour les statistiques pertinentes et on a conduit des interviews avec des personnes occupant des postes clefs. UN وقد جرى، كخطوة أولى، استكمال الإحصاءات ذات الصلة بالموضوع وإجراء مقابلات مع أشخاص ممن يشغلون المناصب الرئيسية.
    Les femmes à des postes clefs dans la vie économique et publique d'Israël Le pouvoir judiciaire UN المرأة في المناصب الرئيسية في الحياة الاقتصادية والعامة بإسرائيل
    La Présidente Johnson-Sirleaf a nommé à des postes clefs des personnes qui partagent ses vues concernant la transparence et l'intégrité de l'Administration. UN فقد عينت الرئيسة جونسون سيرليف في المناصب الرئيسية أشخاصا يؤمنون مثلها بضرورة تحلي الحكومة بالشفافية والنزاهة.
    des postes clefs ont été laissés vacants, y compris un poste de gestionnaire du changement dont le titulaire aurait été chargé de veiller à faire concorder la mise en œuvre des processus-métier relatifs à Umoja avec le projet IPSAS et de gérer d'autres aspects du changement, notamment la formation. UN وتُركت وظائف أساسية شاغرة منهـا وظيفة مدير لعملية التغيير يقوم بتنسيق مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مع تنفيـذ عمليات إدارة أعمال أوموجا وبإدارة الجوانب الأخرى لعملية تحويـل إدارة الأعمال هذه بما في ذلك التدريب.
    La plupart des postes clefs sont en train d'être pourvus. UN ويجري في الوقت الراهن إنهاء إجراءات التعيين في معظم الوظائف الرئيسية.
    À ce sujet, il a été estimé que la présence de femmes à des postes clefs au Bangladesh était l'arbre qui cache la forêt et qu'en réalité l'accès des femmes à ces positions dites de pouvoir était limité et conditionné à l'appartenance à de puissantes familles. UN وفي هذا الصدد، يقدر أن وجود المرأة في المراكز الرئيسية في بنغلاديش هو بمثابة الواجهة، التي تحجب الواقع، وأن وصول المرأة إلى هذه المناصب المسماة بمناصب السلطة هو في الحقيقة محدود ومشروط بالانتماء إلى أسر قوية.
    Au niveau technique, de nombreuses femmes occupaient des postes clefs essentiels pour l'élaboration des politiques. UN وعلى الصعيد التقني، تشغل نساء كثيرات وظائف رئيسية لها أهمية حاسمة في توجيه السياسات.
    De l'avis du BSCI, le personnel occupant des postes clefs dans les opérations d'urgence devrait être nommé pour une certaine durée, et des mécanismes de transfert des responsabilités devraient être en place lorsque des mouvements de personnel sont nécessaires. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي تكليف الموظفين الرئيسيين الذين يخدمون في عملية طوارئ للعمل لأقل فترة زمنية ممكنة، وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات تسليم وتسلم صحيحة عندما يلزم تناوب الموظفين.
    La version qu'ils ont accréditée, selon laquelle seuls les représentants de Kulob ont été placés à des postes clefs dans le pays, est absolument indéfendable. UN ولعل الرواية اﻷكثر شيوعا، ولو بدون مساعدة منهم، والتي تقول بأن ممثلين من كليب يستأثرون بالوظائف الرئيسية لا تصمد أمام أي تحقيق.
    L'élection de femmes à des postes clefs du Gouvernement et à l'Assemblée nationale est une évolution encourageante. UN 15 - يشكل انتخاب نساء وتعيينهن في مناصب كبرى داخل الحكومة والجمعية الوطنية تطورا مشجعا.
    Certains responsables ont déclaré qu'ils avaient créé des fichiers de candidats présélectionnés pour des postes clefs, et que ces fichiers permettaient de pourvoir plus rapidement les postes dont on savait qu'ils allaient devenir vacants ou qui le devenaient subitement. UN وقد ذكر بعض المديرين أنهم وضعوا قوائم بالمرشحين الذين فُرزوا مسبقاً وهي تدور حول وظائف الموظفين الرئيسية. وتُستخدم هذه القوائم في التعجيل بشغل الشواغر المتوقعة والمخصصة الغرض.
    Il faut prendre les mesures voulues pour réduire le nombre très élevé de postes vacants parmi les spécialistes des achats dans les missions de maintien de la paix, la priorité étant donnée à court terme à des postes clefs tels que les postes de chef du service des achats. UN 48 - واستطرد قائلا إنه يتعين وضع خطط عمل ملائمة لخفض العدد الكبير من الوظائف الشاغرة المتعلقة بالمشتريات في بعثات حفظ السلام، مع إعطاء الأولوية في الأجل القريب للوظائف الرئيسية مثل وظيفة كبير موظفي المشتريات.
    Création et utilisation d'un mécanisme de contrôle préalable à la sélection de candidats à des postes clefs dans les forces armées par le Gouvernement et les FARDC UN قيام الحكومة والقوات المسلحة بوضع واعتماد آلية تدقيق لاختيار المرشحين للمناصب الرئيسية في القوات المسلحة
    L'Éthiopie a pris acte des avancées qui avaient été faites dans plusieurs domaines relatifs aux droits de l'homme et des progrès accomplis pour rendre les femmes plus autonomes et accroître leur présence au sein de la population active et à des postes clefs de décision. UN 90- وأقرّت إثيوبيا بالتحسّن الطارئ على مجالات عدّة لحقوق الإنسان، وبالتقدم المحرز في زيادة درجة تمكين المرأة ومشاركتها في القوة العاملة وفي عدد من المناصب الأساسية لصنع القرار.
    Les différends persistants nés, notamment, de la prétention de certains ministres à faire nommer des personnes appartenant à leur faction à des postes clefs dans l'administration centrale et les entreprises parapubliques nuisent au bon fonctionnement du Gouvernement national de transition du Libéria. UN فقد أدت المنازعات المستمرة حول أمور مختلفة منها مزاعم من قِبل بعض الوزراء بضرورة أن يتم تعيين أفراد من فصائلهم في مناصب حيوية في الحكومة والمؤسسات شبه الحكومية إلى عرقلة ممارسة حكومة ليبـريا الانتقالية لوظائفها بطريقة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more