La recherche de ressources financières supplémentaires pour cette activité est l'une des principales obligations qui incombent à l'État dans l'optique du renforcement de l'institution du Commissaire. | UN | ويمثل إيجاد موارد مالية إضافية لذلك أحد الالتزامات الرئيسية للدولة في زيادة تطوير هذه المؤسسة. |
L'une des principales obligations de l'Estonie consiste à trouver des ressources financières additionnelles aux fins de renforcer le rôle du Commissaire. | UN | ويعد إيجاد موارد مالية إضافية لذلك أحد الالتزامات الرئيسية لإستونيا بمواصلة تطوير مؤسسة المفوضة. |
La prévention des conflits est l'une des principales obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومنع نشوب الصراعات أحد الالتزامات الرئيسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
La destruction de nos stocks, qui constitue l'une des principales obligations découlant de la Convention, est déjà en cours de préparation. | UN | وتجرى الآن بالفعل التحضيرات لتدمير المخزون، كإحدى الالتزامات الرئيسية الناجمة عن الاتفاقية. |
Le présent rapport ne fournit qu'une brève description des principales obligations imposées par les traités et autres accords mentionnés. | UN | ولا تدخل في هذا التقرير سوى موجزات قصيرة للالتزامات الرئيسية في المعاهدات والاتفاقات اﻷخرى المشار إليها. |
L'une des principales obligations des personnes morales internationales est d'assumer la responsabilité de leurs faits internationalement illicites. | UN | ويتمثل أحد الالتزامات الرئيسية للأشخاص القانونيين الدوليين في تحمل المسؤولية عن أفعالهم غير الجائزة دولياً. |
Comme cela est dit dans le rapport, la prévention des conflits est l'une des principales obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies. | UN | وكما يبرز التقرير، فإن منع نشوب الصراعات هو أحد الالتزامات الرئيسية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة. |
ii) Nombre de rapports des parties faisant état de progrès notables dans le respect des principales obligations | UN | ' 2` عدد التقارير الواردة من الأطراف التي تشير إلى حدوث تقدم ملموس في تنفيذ الالتزامات الرئيسية |
ii) Nombre de rapports des parties faisant état de progrès notables dans le respect des principales obligations | UN | ' 2` عدد التقارير المقدمة من الأطراف، التي تبين إحراز تقدم كبير في تنفيذ الالتزامات الرئيسية |
Examen de l'application des principales obligations découlant de la Convention de Rotterdam : leçons apprises et questions à étudier | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات الرئيسية بموجب اتفاقية روتردام: الدروس المستفادة ونقاط للبحث |
Examen de l'application des principales obligations découlant de la Convention de Rotterdam : leçons apprises et questions à étudier - Note du Secrétariat | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات الرئيسية بموجب اتفاقية روتردام: الدروس المستفادة ونقاط للبحث: مذكرة من الأمانة |
— Définition des principales obligations des parties à l'accord, y compris celles des États voisins et des États dotés de l'arme nucléaire : | UN | - تحديد الالتزامات الرئيسية ﻷطراف الاتفاق، بما فيها الدول المجاورة والدول الحائزة لﻷسلحة النووية: |
La prévention des conflits est l'une des principales obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies et la responsabilité première incombe à cet égard aux gouvernements. | UN | من بين الالتزامات الرئيسية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة منع نشوب الصراعات، وهي مسؤولية الحكومات الوطنية في المقام الأول. |
Le paragraphe 1 de l'article III appelle les États parties au Traité à accepter de se soumettre aux garanties requises pour vérifier qu'ils s'acquittent des principales obligations énoncées à l'article I du Traité. | UN | المادة الثالثة -1 تدعو الدول الأطراف في المعاهدة إلى قبول الضمانات اللازمة للتحقق من الالتزامات الرئيسية بموجب المادة الأولى من المعاهدة. |
Le Comité préparatoire se réunit à une période difficile, alors que de nombreux pays sont inquiets des revers subis dans la mise en œuvre des principales obligations énoncées dans le TNP et de l'apparition de nouvelles orientations contraires aux principes fondamentaux applicables aux relations entre les États. | UN | وتجتمع اللجنة التحضيرية في وقت عصيب يساور فيه القلق كثيراً من الدول إزاء النكسات في تنفيذ الالتزامات الرئيسية المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار، وظهور اتجاهات جديدة تتعارض مع المبادئ الأساسية المطبقة على العلاقات بين الدول. |
Accueillant avec satisfaction l'examen de l'application des principales obligations découlant de la Convention de Rotterdam, décrit dans la note du Secrétariat, | UN | إذ يرحب باستعراض تنفيذ الالتزامات الرئيسية بموجب اتفاقية روتردام الواردة في مذكرة الأمانة()، |
L'une des principales obligations énoncées dans le droit international humanitaire est celle qu'a toute partie à un conflit, en tout temps, de faire la distinction entre les objectifs militaires et les civils et biens de caractère civil, en d'autres termes, de respecter le principe de distinction. | UN | ومن الالتزامات الرئيسية بموجب القانون الإنساني الدولي المفروضة على أي أطراف متناحرة ضرورة التمييز في جميع الأوقات بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية أو الأفراد، ومهاجمة الأهداف العسكرية فقط، أي مراعاة قاعدة التمييز. |
Les sanctions disciplinaires prévues pour violation des principales obligations du droit international humanitaire peuvent être prises contre tous membres des forces canadiennes, y compris les commandants et ceux qui sont responsables de la planification des opérations militaires, de la désignation d'objectifs, du choix des armes et de leur emploi. | UN | ويمكن إنفاذ الإطار القانوني الانضباطي الذي ينفذ الالتزامات الرئيسية المتصلة بالقانون الإنساني الدولي على جميع أفراد القوات المسلحة الكندية، بمن فيهم القادة والمسؤولون عن مراحل التخطيط والاستهداف واختيار الأسلحة واستخدام الأسلحة في العمليات العسكرية. |
Que la publicité soit clairement reconnaissable en tant que tel est souvent une des principales obligations; toutefois, selon certaines informations, il semblerait que des tests conduits auprès de consommateurs ciblés soient rarement effectués à cet effet. | UN | وفي العديد من الحالات، يقضي أحد الالتزامات الرئيسية بأن يتخذ الإعلان شكلا يمكن تحديده بوضوح على أنه إعلان؛ غير أن تقارير البلدان تشير إلى أن الاختبارات التي جرت بمشاركة مستهلكين مستهدَفين قلّما تُجرى لكفالة هذا الأمر. |
D'où des incertitudes quant au sens des principales obligations découlant des accords et une difficulté à prévoir de quelle manière elles seront interprétées dans des affaires ultérieures; | UN | وأدى عدم اتساق التفسيرات إلى عدم التقين من المقصود من الالتزامات الرئيسية في المعاهدة، وعدم إمكانية التنبؤ بتفسيراتها في القضايا المستقبلية()؛ |
9) À la différence des obligations générales, qui sont définies dans un style impératif, les modalités applicables pour s'acquitter des principales obligations demeurent de simples recommandations, en vue d'en faciliter le respect aux États. | UN | (9) وفي حين أن الالتزامات العامة قد صيغت بلغة إلزامية، فإن طرائق تحقيق الامتثال للالتزامات الرئيسية تظل في شكل طرائق موصى بها، وذلك من أجل تيسير الامتثال من قبل الدول. |