"des prix du carburant" - Translation from French to Arabic

    • أسعار الوقود
        
    La hausse des prix du carburant dans le transport de biens aggrave la situation. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار الوقود اللازم لنقل البضائع زاد الوضع سوءا.
    Une ambiguïté dans les termes du contrat concernant la fixation des prix du carburant était également à l'origine de ce trop-versé. UN وكان من أسباب الزيادة في المدفوعات أيضا غموض أحكام العقد المتعلقة بتحديد أسعار الوقود.
    La situation a aussi empiré du fait de la flambée des prix du carburant. UN وأدى ارتفاع أسعار الوقود إلى ازدياد الحالة سوءا.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons suivi avec la plus grande inquiétude la montée en flèche des prix du carburant, des denrées alimentaires et des produits de base. UN لقد شاهدنا في السنة الماضية ببالغ القلق الزيادة الهائلة في أسعار الوقود والمواد الغذائية والسلع الأساسية.
    Elle intervient à un moment où l'économie mondiale est toujours aux prises avec la flambée et le niveau réel des prix du carburant et des produits alimentaires les plus rapides et les plus élevés jamais enregistrés. UN وجاءت في وقت يصارع فيه الاقتصاد العالمي أسرع تصاعد وأعلى مستويات حقيقة يسجلها في أسعار الوقود والمواد الغذائية.
    Le taux de chômage reste élevé, en particulier chez les jeunes, et les réductions des subventions se sont accompagnées d'une forte augmentation des prix du carburant et de l'électricité. UN وظلت معدلات البطالة مرتفعة، لدى الشباب خاصة، وارتفعت أسعار الوقود ورسوم الكهرباء ارتفاعا كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث تم تخفيض الإعانات.
    La source indique que ce mouvement défend les réformes civiles et économiques en organisant notamment des manifestations contre l'augmentation des prix du carburant et contre les restrictions aux libertés fondamentales dans le pays. UN والحراك حسب المصدر يدعو إلى إصلاحات مدنية واقتصادية، على سبيل المثال بتنظيم احتجاجات على رفع أسعار الوقود وعلى تقييد الحريات الأساسية في البلد.
    La source transmet au Groupe de travail des informations reçues, selon lesquelles la principale raison de leur arrestation tient à leur participation antérieure à des manifestations contre la hausse des prix du carburant et contre de nouvelles modifications de la loi sur la presse et les publications. UN وأحال المصدر إلى الفريق العامل تقارير تفيد بأن السبب الرئيسي لتوقيفهما كان مشاركتهما سابقاً في احتجاجات على رفع أسعار الوقود والتعديلات الجديدة على قانون المطبوعات والنشر.
    S'agissant du transport aérien, un essor du fret aérien a été observé dans certains pays en développement sans littoral, mais il a été entravé par la hausse des prix du carburant. UN 22 - وفيما يتعلق بالنقل الجوي، فقد ازداد استخدام الشحن الجوي للبضائع في بعض البلدان النامية غير الساحلية رغم أنه يظل محدوداً بسبب ارتفاع أسعار الوقود.
    Par ailleurs, en 2008, l'économie malawienne a maintenu un taux d'inflation à un chiffre de 8,7 %, ainsi qu'un taux de change stable et des prix du carburant bas par rapport au marché mondial. UN وعلاوة على ذلك، في عام 2008 حافظ اقتصاد ملاوي على معدل تضخم أحادي الرقم، 8.7 في المائة، اقترن بأسعار صرفٍ مستقرة للعملة وانخفاض في أسعار الوقود في الأسواق العالمية في وقت لاحق من عام 2008.
    La gestion de la crise pétrolière a été jugée plutôt positive par le grand public sur la base de la mesure du Gouvernement de revoir à la baisse la structure des prix du carburant à la suite de la chute des prix sur le marché international, et ce, malgré l'opposition farouche des pétroliers. UN وقد رأى الجمهور أن الحكومة أدارت أزمة النفط على نحو إيجابي باتخاذها قرار خفض أسعار الوقود على إثر هبوط تلك الأسعار في السوق الدولية وذلك رغم شدة معارضة أقطاب قطاع النفط.
    En raison de la conjoncture internationale récente, le moment est venu pour l'ONU d'élargir sans plus tarder ses interventions d'urgence face à la montée des prix du carburant. UN وبالنظر إلى الأحداث الدولية الأخيرة، آن الأوان أيضا لكي تتوسع الأمم المتحدة على الفور في الاستجابة الطارئة لارتفاع أسعار الوقود.
    Enfin, il exprime sa préoccupation quant à l'impact possible sur la Sierra Leone de la hausse des prix du carburant et des denrées alimentaires. UN 63 - وأعرب في ختام كلمته عن القلق إزاء التأثير المحتمل على سيراليون بسبب ارتفاع أسعار الوقود والغذاء.
    Dans l'ensemble, la situation budgétaire de la Guinée-Bissau demeure fragile en raison de l'augmentation des prix du carburant et des denrées alimentaires. UN 32 - ولا يزال وضع مالية غينيا - بيساو بوجه عام ضعيفا بسبب الارتفاع المستمر في أسعار الوقود والأغذية.
    Au vu des difficultés engendrées par l'augmentation des prix du carburant et des denrées alimentaires, associées à celles causées par les changements climatiques, il est extrêmement important que les ressources supplémentaires consacrées à ces crises soient utilisées le plus efficacement possible. UN إن التحديات التي تنطوي عليها زيادة أسعار الوقود والمواد الغذائية بالاقتران مع عوامل التغير المناخي تجعل من المهم حقا أن توجه الزيادة في الموارد إلى هذه الأزمات لكي تستخدم إلى أقصى درجة ممكنة.
    Même si, en tant que nation, nous sommes fiers des avancées réalisées dans l'amélioration de la démocratie et de la bonne gouvernance, notre démocratie fragile est menacée par l'augmentation mondiale des prix du carburant et des denrées alimentaires. UN ومع أننا بوصفنا دولة، نشعر بالاعتزاز، بالمكاسب الإيجابية التي حققناها في تعميق الديمقراطية والحكم الرشيد، فإن ديمقراطيتنا الهشة مهددة أيضا من جراء الزيادة العالمية في أسعار الوقود والأغذية.
    Il s'agit d'une réalisation notable, compte tenu de la difficulté rencontrée par l'industrie aérienne pour maintenir des tarifs raisonnables malgré la flambée extraordinaire des prix du carburant. UN ويشكل هذا الأمر إنجازا هاما في ضوء الصعوبات التي تواجهها شركات الطيران لإبقاء الأسعار منخفضة مع ارتفاع أسعار الوقود إلى مستويات غير مسبوقة.
    Ces derniers mois, le monde a également connu des difficultés liées à la hausse considérable des prix du carburant et des denrées alimentaires, en particulier des produits de première nécessité comme le riz. UN وفي الأشهر الأخيرة واجه العالم أيضا تحديات نتيجة الارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية، ولا سيما السلع الرئيسية مثل الأرز.
    Les pays enclavés sont vulnérables aux fluctuations des prix du carburant importé, et son gouvernement est en train de mettre en œuvre un programme relatif au biocarburant dans le but de le substituer à celui importé. UN فالبلدان غير الساحلية معرضة لتقلبات أسعار الوقود المستورد، ولذا لجأت حكومته إلى تنفيذ برنامج للوقود الحيوي بغرض إحلاله محل الوقود المستورد.
    La baisse globale des dépenses est partiellement compensée par une augmentation des coûts liés au carburant d'aviation, en raison de la hausse des prix du carburant, et aux droits d'atterrissage et de manutention au sol, en raison des frais plus élevés facturés par plusieurs aéroports. UN ويقابل جزئياً الاحتياجات المعتمدة عموما زيادة الاحتياجات فيما يتعلق بوقود الطيران نظراً لارتفاع أسعار الوقود ورسوم الهبوط والخدمة الأرضية نتيجة ازدياد التكاليف في مختلف المطارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more