"des problèmes politiques" - Translation from French to Arabic

    • من القضايا السياسية
        
    • مشاكل سياسية
        
    • للمشاكل السياسية
        
    • من المشاكل السياسية
        
    • من المسائل السياسية
        
    • قضايا سياسية
        
    • من التحديات السياسية
        
    • تحديات سياسية
        
    • تعقيدات سياسية
        
    • على مسائل سياسية
        
    • على القضايا السياسية
        
    • المشاكل السياسية التي
        
    • للتصدي للتحديات السياسية
        
    L'Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu'aux aspects financiers et administratifs de l'Organisation. UN وتركز الجمعية العامة على طائفة كبيرة ومتنوعة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية والإدارية للمنظمة.
    b) L’Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu’aux aspects financiers et administratifs de l’Organisation; UN )ب( وتركز الجمعية العامة على مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية واﻹدارية في المنظمة.
    Les mesures punitives de ce type posent des problèmes politiques, sociaux et éthiques majeurs. UN وهذا النوع من التدابير التأديبية يثير مشاكل سياسية واجتماعية وأدبية كبيرة.
    Les trafiquants de drogues sans scrupules exploitent les régions où il y a des problèmes politiques, sociaux et économiques. UN إن تجار المخدرات، يستغلون بلا ضمير الفرص السانحة في المناطق التي تعاني مشاكل سياسية واجتماعية واقتصادية.
    L'Accord offrait un cadre global pour le règlement permanent des problèmes politiques et sécuritaires au Rwanda. UN وقد نص الاتفاق على إطار شامل للحل الدائم للمشاكل السياسية واﻷمنية في رواندا.
    En outre, nous devons reconnaître que les conflits et les crises sont multiformes et qu'ils présentent des problèmes politiques, militaires et économiques. UN وعــلاوة على ذلك يجــب أن نُـدرك أن الصراعات واﻷزمات متعددة الوجوه وأنها تشكل سلسلة من المشاكل السياسية والعسكرية والاقتصادية.
    b) L’Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu’aux aspects financiers et administratifs de l’Organisation; UN )ب( وتركز الجمعية العامة على مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية واﻹدارية في المنظمة؛
    b) L'Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu'aux aspects financiers et administratifs de l'Organisation. UN (ب) وتركز الجمعية العامة اهتمامها على طائفة واسعة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وكذلك على الجوانب المالية والإدارية للمنظمة.
    b) L'Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu'aux aspects financiers et administratifs de l'Organisation. UN (ب) وتركز الجمعية العامة على مجموعة كبيرة ومتنوعة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية والإدارية للمنظمة؛
    b) L'Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu'aux aspects financiers et administratifs de l'Organisation. UN (ب) تركز الجمعية العامة على مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الجوانب المالية والإدارية في المنظمة.
    a) L'Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu'aux aspects financiers et administratifs de l'Organisation; UN (أ) تركز الجمعية العامة على طائفة كبيرة ومتنوعة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية والإدارية للمنظمة؛
    b) L'Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu'aux aspects financiers et administratifs de l'Organisation; UN (ب) تركز الجمعية العامة على مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى الجوانب المالية والإدارية للمنظمة؛
    En outre, il dut faire face à des problèmes politiques extrêmement difficiles qui exigeaient sa présence dans la capitale, qui avait alors été transférée à San Salvador. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان يواجه مشاكل سياسية صعبة للغاية كانت تتطلب وجوده في العاصمة، التي كانت قد نقلت إلى سان سلفادور.
    Toutefois, ces mesures ont soulevé des problèmes politiques internationaux car de nombreux pays les ont jugées inéquitables. UN بيد أن هذه التدابير تثير مشاكل سياسية دولية ﻷن العديد من البلدان في العالم ترى أنها مجحفة.
    Il peut aussi y avoir des restrictions considérables quant au type et à la quantité d’informations que le secteur privé, les propriétaires forestiers et les particuliers souhaitent révéler, par crainte de la concurrence, et des problèmes politiques intérieurs peuvent en résulter. UN وقد تفرض أيضا ﻷسباب فنية قيود شديدة على نوع وكمية التفاصيل التي ترغب في الكشف عنها اﻷوساط الصناعية الخاصة ومالكو الغابات وكذلك اﻷفراد، ويمكن أن يؤدي هذا إلى إيجاد مشاكل سياسية داخلية.
    Ils estiment que votre lettre donne un tableau synoptique des problèmes politiques et humanitaires auxquels fait face la région. UN وهم يرون أن رسالتكم تورد خلاصة للمشاكل السياسية واﻹنسانية التي تواجه المنطقة.
    La diplomatie préventive devrait traiter non seulement des problèmes politiques et économiques mais également des questions touchant les droits de l'homme. UN وينبغي ألا تكتفي الدبلوماسية الوقائية بالتصدي للمشاكل السياسية والاقتصادية وإنما ينبغي لها كذلك أن تعالج مسائل حقوق اﻹنسان.
    En dépit des problèmes politiques qui existent entre nos États respectifs, l'ampleur des souffrances du peuple turc a profondément ému le peuple chypriote. UN وعلى الرغم من المشاكل السياسية القائمة بين دولتينا فإن حجم معاناة الشعب التركي أثرت بشدة في نفوس شعب قبرص.
    b) L'Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu'aux aspects financiers et administratifs de l'Organisation. UN (ب) وتركز الجمعية العامة على طائفة واسعة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وكذلك على الجوانب المالية والإدارية للمنظمة.
    Le rythme extraordinairement rapide de l'évolution de la situation dans certains pays de cette région montre que des démarches pragmatiques sont efficaces pour résoudre des problèmes politiques, économiques et sociaux complexes. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    Malgré des problèmes politiques, logistiques et de sécurité considérables, la MANUI a progressé dans l'exécution de son mandat. UN 24 - أحرزت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تقدماً في تنفيذ ولايتها في عام 2008، وذلك على الرغم من التحديات السياسية والأمنية واللوجستية الكبيرة.
    28. Haïti reste confronté à des problèmes politiques et économiques redoutables. UN ٢٨ - ولا تزال هايتي تواجه تحديات سياسية واقتصادية هائلة.
    26. La proposition visant à créer un mécanisme de suivi de l'exécution des obligations dans le cadre du Protocole II modifié pose à Cuba des problèmes politiques, techniques et juridiques, car Cuba estime que remanier encore le Protocole II modifié risque de mettre à mal son universalité. UN 26- وأضاف قائلاً إن الاقتراح بإنشاء آلية للامتثال بموجب البروتوكول الثاني المعدل يثير تعقيدات سياسية وتقنية وقانونية لكوبا التي ترى أن تعديل البروتوكول الثاني المعدل بالفعل يمكن أن يعرض عالمية هذا البروتوكول للخطر.
    Elle pose des problèmes politiques et parfois juridiques de type particulier. UN فهي تنطوي على مسائل سياسية وأحياناً مسائل قانونية فقط.
    Le potentiel militaire et la composante de police civile des missions ont été renforcés et les organismes des Nations Unies ont mis l'accent de plus en plus sur des problèmes politiques et sociaux. UN وتعززت القدرة العسكرية للبعثات وعنصر الشرطة المدنية فيها، وازداد تركيز وكالات الأمم المتحدة على القضايا السياسية والاجتماعية.
    La majeure partie des problèmes politiques qui nous empêchent d'avancer tiennent aux perceptions historiques et aux considérations géopolitiques actuelles des différentes régions. UN وتكمن معظم المشاكل السياسية التي تمنعنا من المضي قدما في التصورات التاريخية والاعتبارات الجيوسياسية في مختلف المناطق.
    Il convient d'encourager ces trois pays à continuer de mettre au point une approche des problèmes politiques, économiques et sociaux de la sous-région axée sur la collaboration entre eux. UN وينبغي تشجيع هذه البلدان الثلاثة على مواصلة الجهود الرامية إلى وضع نهج تعاوني للتصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more