"des procédures de recours" - Translation from French to Arabic

    • من إجراءات الطعن
        
    • إجراءات الطعون
        
    • عملية الطعون
        
    • إجراءات الانتصاف
        
    • إجراءات المراجعة
        
    • إجراءات إعادة النظر
        
    • إجراءات استئناف
        
    • إجراءات الطعن التي تعنيهم
        
    • إجراءات انتصاف
        
    • في إتاحة سبل الانتصاف
        
    1. Les procédures de recours entrent en vigueur le 15 juillet 1999, date de publication de la première partie de la liste provisoire des personnes habilitées à participer au vote, selon les dispositions des articles 4 et 5 des procédures de recours. UN ١ - تصبح إجراءات الطعن سارية في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، تاريخ نشر الجزء اﻷول من قائمة الناخبين المؤهلين المؤقتة، وفقا ﻷحكام المادتين ٤ و ٥ من إجراءات الطعن.
    16. Les sections de l'instance de recours décideront de la recevabilité d'un recours selon les dispositions de l'article 12 b) des procédures de recours, et décideront de son bien-fondé selon les dispositions des articles 13 et 14 des procédures de recours. UN ١٦ - تبت أقسام هيئة الطعون في مدى مقبولية طعن من الطعون حسب أحكام المادة ١٢ )ب( من إجراءات الطعن، وتقرر ما تراه بشأن مدى استناده إلى أسس سليمة حسب أحكام المادتين ١٣ و ١٤ من إجراءات الطعن.
    Elle s'est également inquiétée de l'inefficacité des procédures de recours qui ne faisaient qu'ajouter à la confusion sans pour autant porter sur la substance des recours déposés par les missions permanentes. UN وأبدت أيضا قلقها لعدم فعالية إجراءات الطعون واعتبرت أنها لا تعالج جوهر الطعون التي تتقدّم بها البعثات الدائمة.
    52. La décision de procéder aux retenues est une décision administrative dont il peut être fait appel par le jeu des procédures de recours internes. UN ٥٢ - وقرار بدء استرداد اﻷموال المختلسة هو قرار إداري يمكن الطعن فيه عن طريق عملية الطعون الداخلية.
    Un certain nombre de violations à l'encontre de particuliers ont été examinées et des procédures de recours ont été engagées en conséquence. UN وتم بنجاح التصدي لعدد من الانتهاكات التي يواجها الأفراد، وبُدئ في إجراءات الانتصاف وفقا لذلك.
    Ainsi, le cumul des procédures de recours internationales et, partant, les chevauchements avec la législation des organes de la CEDH doivent être évités, car une telle pratique pourrait donner lieu à des résultats contradictoires. UN وبالتالي، يجب تجنب ازدواجية إجراءات المراجعة الدولية، ومن ثم التداخل مع تشريعات هيئات الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، نظرا لأن هذه الإجراءات قد تؤدي أيضا إلى نتائج متعارضة.
    27. Les audiences sur le fond d'un recours basé sur les motifs décrits dans l'article 9.1 i), ii) et iv) des procédures de recours seront conduites selon les procédures régissant le processus d'identification. UN ٢٧ - تعقــد الجلسات بشأن موضوع الطعـن الــذي يستند إلى اﻷسباب الموصوفة في المادة ٩-١ ' ١ ' ، و ' ٢ ' و ' ٤ ' من إجراءات الطعن حسب اﻹجراءات التي تُنظم عملية تحديد الهوية.
    32. La section de l'instance de recours rejettera tout recours basé sur les dispositions de l'article 9.2 des procédures de recours dans le cas où le requérant n'est pas présent à l'heure et au centre prévus pour l'audience. UN ٣٢ - ويرفض قسم الطعون أي طعن يستند إلى أحكام المادة ٩-٢ من إجراءات الطعن في حال عدم حضور مقدم طلب الطعن في الساعة المحددة وإلى المركز المعين للجلسة.
    14. Le personnel du centre fera un examen initial des formulaires de recours afin de vérifier leur conformité avec les dispositions formelles de l'article 10 a) des procédures de recours et le paragraphe 5 des présentes directives. UN ١٤ - ويجري موظفو المركز دراسة أولية لنماذج الطعن للتأكد من توافقها مع اﻷحكام الشكلية للمادة ١٠ )أ( من إجراءات الطعن ومع الفقرة ٥ من هذه التوجيهات.
    28. Les audiences sur le fond d'un recours basé sur le motif décrit dans l'article 9.1 iii) des procédures de recours seront conduites en présence du requérant, des deux chioukh désignés pour le groupement tribal concerné, d'un observateur respectif des parties et de l'OUA. UN ٨٢ - وتعقد الجلسات بشأن موضوع طعن يستند إلى السبب الموصوف في المادة ٩-١ ' ٣ ' من إجراءات الطعن بحضور مقدم الطعن، والشيخين المعينين للمجموعة القبلية المعنية، ومراقب عن الطرفين ومراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    31. Les audiences sur le fond des recours basés sur les motifs évoqués à l'article 9.2 des procédures de recours seront conduites en présence du requérant, de la personne dont l'inclusion dans la liste provisoire est récusée, des deux chioukh désignés pour le groupement tribal concerné, de l'observateur respectif des parties et de l'OUA. UN ٣١ - وتعقد الجلسات بشأن موضوع الطعون التي تستند إلى اﻷسباب المذكورة في المادة ٩-٢ من إجراءات الطعن بحضور مقدم طلب الطعن، والشخص الذي طُعن في إدراج اسمه في القائمة المؤقتة، والشيخين المعينين للمجموعة القبلية المعنية، والمراقب عن الطرفين والمراقب عن منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En fonction des résultats de l'analyse à laquelle la MINURSO procéderait pour déterminer la recevabilité des recours, il faudrait étudier de près toutes les conséquences à prévoir, en ce qui concernait l'application des procédures de recours, les ressources humaines, financières et autres nécessaires et le calendrier d'organisation du référendum. UN ورهنا بنتائج التحليل الذي تقوم به البعثة لمدى مقبولية هذه الطعون، فإن هذه النتائج سوف تتطلب النظر بصورة شاملة في كل ما يترتب على تطبيق إجراءات الطعون من نتائج هامة تتصل بموارد الموظفين والموارد المالية وغيرها من الموارد المطلوبة وبالجدول الزمني لإجراء الاستفتاء.
    Le Front POLISARIO a émis l'avis que les obstacles qui subsistaient pouvaient être surmontés avec la coopération des parties, et s'est déclaré disposé à engager immédiatement un débat de fond sur l'application des procédures de recours. UN فجبهة بوليساريو ترى أن العوائق المتبقية يمكن التغلب عليها بتعاون الطرفين، وأعربت عن استعدادها للدخول في مباحثات موضوعية بشأن تنفيذ إجراءات الطعون فورا.
    Le Front POLISARIO était d'avis que les obstacles qui subsistaient pouvaient être surmontés si les parties coopéraient et s'est déclaré disposé à engager immédiatement un débat de fond sur l'application des procédures de recours. UN وكان من رأي جبهة بوليساريو أن العوائق المتبقية يمكن التغلب عليها بتعاون الطرفين، وأعربت عن استعدادها للدخول في مباحثات موضوعية بشأن تنفيذ إجراءات الطعون فورا.
    À supposer que ces modifications ne compromettent pas l’équilibre et l’esprit de l’ensemble de mesures et permettent d’achever les processus d’identification et de recours dans les délais prévus dans l’ensemble des mesures, les consultations en cours aboutiraient à une reprise rapide du processus d’identification et à l’introduction des procédures de recours. UN ومع افتراض أن هذه التغييرات لا تؤثر على توازن مجموعة التدابير وروحها، وأنها تتيح إنجاز عمليتي تحديد الهوية والطعون في حدود اﻹطار الزمني المتوخى في مجموعة التدابير، فإن المشاورات الحالية ستؤدي إلى سرعة استئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    Pour conclure, le Secrétaire général indiquait que les accords sur la reprise des opérations d’identification et le lancement des procédures de recours conclus avec les deux parties étaient appliqués comme prévu, avec la coopération de ces dernières. UN وختاما، ذكر اﻷمين العام أن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين بشأن استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون تنفذ على النحو المخطط له. بتعاون الطرفين.
    Elle a noté aussi que les migrations de masse s'étaient fréquemment accompagnées d'une montée des manifestations de racisme et de xénophobie et qu'il importait dès lors de revoir l'adéquation des procédures de recours. UN ولاحظت أيضاً أن ظاهرة الهجرة الواسعة النطاق قد صاحبها في أحيان كثيرة ازدياداً في حالات العنصرية وكره الأجانب وأن من المهم استعراض مدى كفاية إجراءات الانتصاف في هذا الخصوص.
    Directive 2007/66/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 décembre 2007 modifiant les directives 89/665/CEE et 92/13/CEE du Conseil en ce qui concerne l'amélioration de l'efficacité des procédures de recours en matière de passation des marchés publics (Journal officiel de l'Union européenne, n° L 335, 20 décembre 2007, p. 31. UN () الإيعاز 2007/66/EC، الصادر عن البرلمان الأوروبي وعن المجلس الأوروبي في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 والمعدِّل لإيعازيْ المجلس 89/665/EEC و92/13/EEC المتعلقين بتحسين فعالية إجراءات المراجعة فيما يتعلق بإرساء العقود العمومية (الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي، الرقم L.335، 20 كانون الأول/ديسمبر 2007، الصفحة 31.
    On a mentionné en particulier les dispositions relatives à la suspension de la procédure de passation du marché, aux différents délais à respecter et à l'obligation d'aviser tous les fournisseurs ou entrepreneurs des procédures de recours. UN وأشير في هذا الصدد خاصة إلى اﻷحكام المتعلقة بوقف إجراءات الاشتراء ومختلف الحدود الزمنية وشرط إبلاغ إجراءات إعادة النظر إلى جميع الموردين أو المقاولين.
    c) Désigner un organe impartial chargé de déterminer les responsabilités et les sanctions applicables s'agissant des plaintes les plus graves et prévoir des procédures de recours appropriées; UN (ج) استخدام هيئة محايدة لتقرير الذنب والعقوبة في أشدّ الشكاوى خطورةً، وترتيب إجراءات استئناف مناسبة؛
    Le droit à une procédure régulière devrait être respecté à toutes les étapes de la procédure, notamment en mettant des interprètes à la disposition des requérants et en garantissant à ces derniers le droit d'être entendus dans le cadre des procédures de recours. UN وينبغي احترام الأصول المرعية في جميع مراحل عملية فحص الطلبات وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم.
    Le projet d'article 28 vise à rappeler que les étrangers qui font l'objet d'une expulsion peuvent, selon les cas, avoir accès à des procédures de recours individuel devant une instance internationale compétente. UN يهدف مشروع المادة 28 إلى التذكير بأن الأجانب الخاضعين للطرد يمكن، حسب الحالات، أن يصلوا إلى إجراءات انتصاف فردية أمام هيئة دولية مختصة.
    8.8 Pour ce qui est de la durée excessive des procédures de recours internes au regard du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif, à laquelle se réfère le Comité, l'État partie fait les remarques suivantes: UN 8-8 وفيما يتعلق بإشارة اللجنة إلى التطاول غير المعقول في إتاحة سبل الانتصاف المحلية، وفقا لمعنى الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تود الدولة الطرف إبداء التعليقات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more