"des procédures pour surveiller" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات لرصد
        
    • إجراءات تكفل رصد
        
    • إجراءات لأجل رصد
        
    • إجراءات لمراقبة
        
    Mettre en œuvre intégralement le plan des ressources humaines; appliquer des procédures pour surveiller les taux de vacance de postes UN التنفيذ الكامل لخطة الموارد البشرية؛ و تطبيق إجراءات لرصد معدل الشواغر
    ii) Élaborer des procédures pour surveiller les progrès en matière de prévention des risques au niveau national ainsi que l'application des mesures spécifiques retenues. UN `2` وضع إجراءات لرصد التقدم الوطني المحرز في الحد من المخاطر والإنجازات التي حققتها الإجراءات المستهدفة المختارة.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Au paragraphe 201 du rapport, le Comité a recommandé au FNUAP, qui a accepté, de mettre en place des procédures pour surveiller les dépassements dans les budgets des projets. UN 597 - وفي الفقرة 201، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن ينفِّذ إجراءات تكفل رصد تجاوز الإنفاق على المشاريع.
    7. De nombreux États ont promulgué ou révisé des législations sur le contrôle des précurseurs et établi des procédures pour surveiller les opérations suspectes faisant intervenir des précurseurs. UN 7- عمد كثير من الدول إلى إدخال تشريعات جديدة بشأن مراقبة السلائف أو تنقيح التشريعات الحالية، وإلى وضع إجراءات لأجل رصد المعاملات المشبوهة التي تنطوي على سلائف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter toute une série de lois et de mettre en place des procédures pour surveiller et protéger les droits des employées de maison et poursuivre et punir les employeurs abusifs comme il se doit. UN 279 - وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف قوانين شاملة وأن تضع إجراءات لمراقبة وحماية حقوق النساء العاملات في خدمة المنازل وملاحقة ومعاقبة المسيئين من أرباب العمل على نحو كاف.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    L'ONUN a établi des procédures pour surveiller les irrégularités de ce type et a l'intention de les signaler régulièrement à la haute direction des trois organisations. UN وقد وضع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إجراءات لرصد مثل هذه الحالات، كما يعتزم إبلا غها بانتظام إلى الإدارة العليا في المنظمات الثلاث.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre et ouvrir sans délai des enquêtes impartiales sur tous les cas de torture et de mauvais traitements, y compris de violences sexuelles, en vue de traduire les responsables en justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وضع إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وأن تجري تحقيقاً فورياً وغير متحيز في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وبسوء المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، بغية ملاحقة المسؤولين عن ارتكابها.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre et ouvrir sans délai des enquêtes impartiales chaque fois que des cas de torture et de mauvais traitements sont dénoncés, y compris des cas de violences sexuelles, en vue de traduire les responsables en justice. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف وضع إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والتحقيق السريع والنزيه في جميع الادعاءات بالتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، بغية محاكمة المسؤولين عنها.
    Au paragraphe 295, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à mettre en œuvre des procédures pour surveiller la publication des rapports sur les progrès, demandée dans les accords avec les donateurs. UN 52 - في الفقرة 295، وافق الصندوق على توصية المجلس بتنفيذ إجراءات لرصد إصدار التقارير المرحلية وفق شروط اتفاقات المانحين.
    Au paragraphe 295, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à mettre en œuvre des procédures pour surveiller la publication des rapports sur les progrès, demandée dans les accords avec les donateurs. UN 52 - في الفقرة 295، وافق الصندوق على توصية المجلس بتنفيذ إجراءات لرصد إصدار التقارير المتعلقة بالتقدم المحرز على النحو المطلوب في الاتفاقات مع المانحين.
    Au paragraphe 295, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à mettre en œuvre des procédures pour surveiller la publication des rapports sur les progrès, demandés dans les accords avec les donateurs. UN 610- في الفقرة 295، أوصى المجلس الصندوق بتنفيذ إجراءات لرصد إصدار التقارير المرحلية كما هو مطلوب في الاتفاقات المعقودة مع المانحين، ووافق الصندوق على التوصية.
    Le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à mettre en œuvre des procédures pour surveiller la publication des rapports sur les progrès, demandés dans les accords avec les donateurs. UN 295 - وقد وافق الصندوق على توصية المجلس بتنفيذ إجراءات لرصد إصدار تقارير التقدم المحرز على النحو المطلوب في الاتفاقات مع المانحين.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre et ouvrir sans délai des enquêtes impartiales sur tous les cas de torture et de mauvais traitements, y compris de violences sexuelles, en vue de traduire les responsables en justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وضع إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وأن تجري تحقيقاً فورياً وغير متحيز في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وبسوء المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، بغية ملاحقة المسؤولين عن ارتكابها.
    Trois quarts des pays ayant répondu avaient des procédures pour surveiller et identifier les transactions suspectes portant sur des précurseurs, et le pourcentage de pays ayant établi des codes de conduite pour l'industrie chimique avait augmenté de 13 points pour atteindre 41 % entre la période 2002-2004 et la période 2004-2006. UN وكانت توجد لدى ثلاثة أرباع البلدان المجيبة إجراءات لرصد وتحديد المعاملات المشبوهة المتعلقة بالسلائف، كما زادت نسبة البلدان التي وضعت مدونات سلوك للصناعات الكيميائية بمقدار 13 نقطة مئوية، فبلغت 41 في المائة بين الفترة 2002-2004 والفترة 2004-2006.
    Le FNUAP a accepté la recommandation du Comité l'invitant à mettre en place des procédures pour surveiller les dépassements dans les budgets des projets. UN 201 - ويتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن ينفِّذ إجراءات تكفل رصد تجاوز الإنفاق في المشاريع.
    25. De nombreux États ont promulgué ou révisé des législations sur le contrôle des précurseurs et établi des procédures pour surveiller les opérations suspectes faisant intervenir des précurseurs. UN 25- عمد كثير من الدول إلى إدخال تشريعات جديدة بشأن مراقبة السلائف أو تنقيح التشريعات الحالية، وإلى وضع إجراءات لأجل رصد المعاملات المشبوهة التي تنطوي على سلائف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter toute une série de lois et de mettre en place des procédures pour surveiller et protéger les droits des employées de maison et poursuivre et punir les employeurs abusifs comme il se doit. UN 23 - وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف قوانين شاملة وأن تضع إجراءات لمراقبة وحماية حقوق النساء العاملات في خدمة المنازل وملاحقة ومعاقبة المسيئين من أرباب العمل على نحو كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more