"des programmes et politiques de" - Translation from French to Arabic

    • برامج وسياسات
        
    • البرامج والسياسات
        
    Les plus marginalisés et vulnérables ne sont pas suffisamment pris en compte dans la conception, la planification et la mise en œuvre des programmes et politiques de santé procréative et sexuelle. UN ولا تؤخذ أشد الفئات تهميشا وضعفا في الحسبان عند تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج وسياسات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ce document ne présentait plus en effet qu'un intérêt très limité pour ce qui est de l'orientation des programmes et politiques de l'Organisation. UN وذكر أن هذه الوثيقة ليست لها بالفعل سوى أهمية محدودة للغاية بالنسبة لاتجاه برامج وسياسات المنظمة.
    Consciente que l'efficacité des programmes et politiques de prévention de l'usage nocif de drogues n'est évaluée que dans un nombre très minoritaire de cas, UN وإذ تعي أنَّ فعالية برامج وسياسات الوقاية من تعاطي المخدِّرات قلَّما تخضع للتقييم،
    On attend de cette instance qu'elle améliore la coopération et la coordination dans l'élaboration et l'exécution des programmes et politiques de développement durable. UN ويتوقع أن يعمل المنتدى على زيادة التعاون والتنسيق بشأن البرامج والسياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    En faisant du rôle joué par les femmes un élément central de l’analyse économique, la Banque espère pouvoir montrer comment on peut améliorer l’équité, l’efficacité et la durabilité des programmes et politiques de développement. UN ويأمل البنك، بتركيز التحليل الاقتصادي على الدور الذي تقوم به المرأة، إثبات أنه في اﻹمكان تحسين كل من المساواة وفعالية البرامج والسياسات اﻹنمائية واستدامتها.
    Initialement fondée sous le titre de Center for Population Options en 1980, Advocates for Youth met en œuvre à l'échelle nationale et internationale des programmes et politiques de nature à aider les jeunes à décider de manière responsable de leur santé sexuelle et procréative. UN وتعمل المنظمة على تعزيز البرامج والسياسات المحلية والدولية التي تساعد الشباب على اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن صحتهم الجنسية والإنجابية.
    Dans le but de faciliter la planification, l'exécution et le financement des programmes et politiques de déminage, ce groupe met en place une base de données contenant des informations sur la localisation des mines terrestres dans le monde. UN وتيسيرا لتخطيط برامج وسياسات إزالة اﻷلغام وتنفيذها ودعمها، تعد الوحدة قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن حالة اﻷلغام البرية في العالم أجمع.
    Cette stratégie a des aspects multiples et comprend des mesures constitutionnelles et juridiques ainsi que des programmes et politiques de développement et de protection sociale. UN ولهذه الاستراتيجية وجــوه متعــددة تشمل تدابير دستورية وقانونية، ولها أيضا جوانب إنمائية كما تتضمن برامج وسياسات للرعاية.
    Soulignant également l'importance de prendre en compte les obligations afférentes aux droits de l'homme dans la mise en œuvre des programmes et politiques de prévention de l'usage de drogues, en particulier de ceux qui portent sur les enfants, les adolescents, les jeunes, les familles et les communautés, UN وإذ تشدِّد أيضاً على أهمية مراعاة الالتزامات الخاصة بحقوق الإنسان في تنفيذ برامج وسياسات الوقاية من المخدِّرات، ولا سيما ما يركز منها على الأطفال والمراهقين والشباب والأسر والمجتمعات المحلية،
    Les États doivent faire preuve d'efficacité dans le suivi des programmes et politiques de santé sexuelle et procréative et mettre à disposition de tous les individus, et particulièrement de ceux qui risquent de subir des discriminations, des mécanismes pour répondre à leurs griefs. UN ويتعين على الدول أن تراقب بشكل فعال تطبيق برامج وسياسات الصحة الجنسية والإنجابية، وأن تزود جميع الأفراد، ولا سيما المعرضون للتمييز، بالآليات اللازمة للنظر في مظالمهم.
    Au vu du nombre important de preuves attestant l'efficacité des programmes et politiques de réduction des risques, les États parties ont donc l'obligation de mettre en œuvre ces interventions; pourtant, très peu de pays dans le monde y ont recours. UN ونظراً لوجود مجموعة كبيرة من الأدلة على فعالية برامج وسياسات الحد من الأضرار، فإن الدول الأطراف ملزمة بتنفيذ هذه التدخلات، غير استخدامها لا يزال أقل مما ينبغي في جميع أنحاء العالم.
    En Jordanie, la prudence dont nous avons fait montre et la mise en œuvre des programmes et politiques de réforme que nous avons adoptés ont contribué à atténuer l'incidence de la crise financière mondiale sur l'économie nationale et à promouvoir la stabilité financière et monétaire. UN وقد ساهم توخي الحذر وتنفيذ برامج وسياسات الإصلاح التي اعتمدناها في الأردن في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصاد الوطني وفي تعزيز الاستقرار المالي والنقدي.
    On pourrait prévoir à cet égard que des évaluations des effets des programmes et politiques de développement sur les droits de l'homme soient présentées et examinées au cours des réunions de ces organes. UN وتشمل الطرق الكفيلة بتحقيق ذلك تقديم تقارير عن نتائج تقييم أثر برامج وسياسات التنمية على حقوق الإنسان ومناقشتها في الاجتماعات ذات الصلة.
    Une telle fragmentation produit fréquemment des programmes et politiques de développement sectoriel qui ne tiennent pas suffisamment compte des enjeux plus larges du développement durable. UN وعملية التجزؤ هذه غالبا ما تؤدي إلى اعتماد برامج وسياسات قطاعية إنمائية لا تأخذ في الاعتبار بالقدر الكافي منظور التنمية المستدامة الأوسع.
    c) Echanger des informations sur la mise en oeuvre des programmes et politiques de la Décennie; UN )ج( تبادل المعلومات بشأن تنفيذ برامج وسياسات العقد؛
    Considérant l'importance des données statistiques pour la formulation, le suivi et l'évaluation des programmes et politiques de développement, ainsi que pour l'intégration économique et politique de l'Afrique, UN إذ يدرك أهمية البيانات الإحصائية لصياغة ورصد وتقييم البرامج والسياسات الإنمائية وكذلك لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي لأفريقيا؛
    Plusieurs délégations ont affirmé que le Comité de coordination des questions sanitaires était un mécanisme utile pour la coordination des programmes et politiques de l'OMS, du FNUAP et de l'UNICEF. UN 296 - وذكر عديد من الوفود أن لجنة التنسيق المعنية بالصحة هي آلية مفيدة لتنسيق البرامج والسياسات فيما بين منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف.
    Considérant l'importance de l'information statistique pour l'élaboration, le suivi et l'évaluation des programmes et politiques de développement, ainsi que pour l'intégration économique et politique de l'Afrique, UN إذ يضع في اعتباره ما للمعلومات الإحصائية من أهمية في صياغة البرامج والسياسات الإنمائية ورصدها وتقييمها، وفي تحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي في أفريقيا،
    Sachant que la couverture des programmes et politiques de prévention de l'usage nocif de drogues est généralement source de préoccupation, en particulier en ce qui concerne les groupes à haut risque, et que la couverture des programmes et politiques scientifiquement fondés n'est pas connue, UN وإذ تسلِّم بأنَّ لنطاق تغطية برامج وسياسات الوقاية من تعاطي المخدِّرات أهميةً بشكل عام، وبخاصة في حالة الجماعات المعرَّضة لخطر كبير، وبأنَّ نطاق تغطية البرامج والسياسات القائمة على أدلَّة علمية غير معروف،
    135.11 Continuer l'exécution des programmes et politiques de formation visant à renforcer et développer les capacités de l'individu (Qatar); UN 135-11- مواصلة تنفيذ البرامج والسياسات في مجال التدريب الرامية إلى تعزيز وتطوير القدرات الفردية (قطر)؛
    Coopération avec les organismes gouvernementaux, les universités, les organisations non gouvernementales et les organismes régionaux et sous-régionaux pour la mise au point d'au moins deux activités de formation portant sur la situation de la toxicomanie dans la région et la définition de nouveaux critères et de pratiques de référence visant à optimiser l'impact des programmes et politiques de prévention UN التعاون مع الكيانات الحكومية والجامعات والمنظمات غير الحكومية والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل إعداد نشاطين تدريبيين على الأقل بشأن حالة تعاطي المخدرات غير المشروع في المنطقة وتحديد معايير وممارسات جيدة جديدة للاستفادة إلى أقصى حد من تأثير البرامج والسياسات الرامية إلى منع هذا التعاطي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more