"des programmes globaux" - Translation from French to Arabic

    • برامج شاملة
        
    • البرامج العالمية
        
    • وبرامج شاملة
        
    • البرامج الشاملة
        
    iii) Développer et mettre en œuvre des programmes globaux de lutte contre le VIH/sida; UN ' 3` وضع وتنفيذ برامج شاملة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    • Veiller à ce que des programmes globaux de réadaptation des victimes du viol soient intégrés dans des programmes ayant une portée mondiale. UN ● كفالة تضمين البرامج العالمية برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب.
    — Veiller à ce que des programmes globaux de réadaptation des victimes du viol soient intégrés dans des programmes ayant une portée mondiale. UN ● كفالة تضمين البرامج العالمية برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب.
    Le Haut Commissariat s'est également efforcé d'appliquer l'approche de gestion basée sur les résultats à l'ensemble des programmes globaux. UN كما تعمل المفوضية على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج على جميع البرامج العالمية.
    Comme on l'a dit, l'approche large au niveau national embrasse la croissance au service des pauvres, la création de possibilités de travail décent, des programmes globaux de progrès social, l'amélioration des infrastructures matérielles et le développement des capacités de production. UN وكما أُشير من قبل، يشمل النهج الواسع على المستوى الوطني تحقيق النمو لصالح الفقراء، وإيجاد عمل كريم، وبرامج شاملة من أجل التنمية البشرية، وبنية أساسية مادية محسنة، وتطوير القدرات الإنتاجية.
    Notre expérience au Nigéria montre que la mise en oeuvre de l'ensemble des programmes globaux conçus pour faire face à la pauvreté de nos enfants et femmes a été entravée par le manque de ressources financières. UN وتبين تجربتنا في نيجيريا أن البرامج الشاملة التي وضعناها لمعالجة قضية الفقر بين أطفالنا ونسائنا كان يعرقلها نقص الموارد المالية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes globaux de planification familiale ainsi que des mesures propres à garantir que l'avortement n'est pas perçu comme une méthode de contraception. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج شاملة لتنظيم الأسرة، وأن تتخذ كذلك التدابير لتكفل عدم اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة من وسائل منع الحمل.
    des programmes globaux visant à mettre en place des systèmes d'exploitation durables sont encouragés par les autorités nationales de pays développés et de pays en développement, par des institutions régionales et internationales et par des ONG. UN وتسعى السلطات الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو والمؤسسات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية إلى إنجاز عدة برامج شاملة معنية بنظم الزراعة المستدامة.
    161. Le Fonds monétaire international (FMI) fournit une aide financière aux pays qui mettent en oeuvre des programmes globaux de réforme économique. UN ١٦١ - يوفر صندوق النقد الدولي الدعم المالي للبلدان التي تنفذ برامج شاملة للاصلاح الاقتصادي.
    Pour les victimes et les victimes potentielles, des programmes globaux de protection et d'assistance prenant en compte leurs vulnérabilités sont essentiels, en leur assurant par exemple une protection juridique associée à une réadaptation et à des options économiques viables. UN وفي حالة الضحايا أو الضحايا المحتملين، فإن هناك حاجة ملحة إلى برامج شاملة للمساعدة والحماية تتناول أوجه ضعفهم، مثل الحماية القانونية وإعادة التأهيل والخيارات الاقتصادية المستدامة.
    Se félicitant de l'action menée par le Gouvernement équato-guinéen, en collaboration avec les institutions des Nations Unies, pour mettre en chantier des programmes globaux dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'aide sociale et des droits des femmes et des enfants, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، للشروع في تنفيذ برامج شاملة في ميادين الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وكذلك فيما يخص حقوق النساء والأطفال،
    Se félicitant de l'action menée par le Gouvernement équato-guinéen, en collaboration avec les institutions des Nations Unies, pour mettre en chantier des programmes globaux dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'aide sociale et des droits des femmes et des enfants, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، للشروع في تنفيذ برامج شاملة في ميادين الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وكذلك فيما يخص حقوق النساء والأطفال،
    Le Département a également élaboré des propositions concrètes pour le renforcement des moyens des instituts de développement de la gestion de planifier et d'exécuter des programmes globaux pour l'intégration de la déontologie et du professionnalisme dans les activités, à l'intention des services de l'administration publique en Afrique. UN كما وضعت الإدارة مقترحات ملموسة لتعزيز قدرات مؤسسات التنمية الإدارية من أجل تخطيط وتطبيق برامج شاملة لتعميم القيم الأخلاقية والروح الاحترافية موجهة للخدمات الحكومية الأفريقية.
    Un de ces programmes est un projet de cinq ans faisant participer les services des autorités locales à des programmes globaux de santé des femmes et de maternité sans risque; un autre programme porte sur le développement des services de santé familiale pour répondre aux besoins spécifiques des communautés locales dans le domaine de la santé. UN ومن بين هذه مشروع خمسي يشمل وحدات الحكم المحلي في برامج شاملة لصحة المرأة والأمومة السالمة، وتطوير الخدمات الصحية للأسرة التي تعالج الاحتياجات الصحية المحددة للمجتمعات المحلية.
    2) D'assurer l'affectation de crédits budgétaires suffisants pour aider les Etats Membres à mettre en oeuvre des programmes globaux de lutte antitabac; UN )٢( تأمين توفير الموارد المالية الكافية لمساعدة الدول اﻷعضاء في تنفيذ برامج شاملة لمكافحة التبغ؛
    Nous encourageons la croissance économique via l'ouverture de nouveaux marchés et l'appui aux investissements et à la création d'emplois, et, parallèlement, nous appliquons - avec des résultats positifs - des programmes globaux d'insertion et d'aide sociale, et des mesures visant à améliorer les conditions et les capacités de production, à promouvoir la décentralisation et à élargir l'accès aux soins et à l'éducation. UN وبالاقتران مع النمو الاقتصادي وانفتاح أسواق جديدة وتشجيع الاستثمار واستحداث الوظائف، حققنا نتائج إيجابية في تنفيذ برامج شاملة لتقديم مساعدة اجتماعية وزيادة إدراج في نفس الوقت نعمل على نزع الطابع المركزي وزيادة قدرتنا الإنتاجية وتوسيع نطاق الوصول إلى الصحة والخدمات التعليمية.
    Toutefois, comme l'a souligné le Directeur exécutif d'ONUSIDA, c'est de l'aire géographique et du pourcentage de population qui seront touchés par ces actions que dépendra le succès ou l'échec de ces initiatives, dont la plupart sont des interventions à petite échelle plutôt que des programmes globaux au niveau national, en raison du manque de moyens financiers, notamment. UN ومع ذلك، كما بين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لا تزال التغطية الجغرافية والعددية للتدخلات سر نجاح هذه المبادرات، التي يعمل معظمها كتدخلات محدودة النطاق بدلا من أن تكون برامج شاملة على الصعيد الوطني، نظرا للقيود المالية وغيرها من القيود.
    Il existe des programmes globaux qui visent à améliorer le niveau de vie de la population en général et des catégories vulnérables en particulier, dont les femmes enceintes et les enfants font partie. UN وتستهدف البرامج العالمية تحسين مستويات معيشة جميع السكان، وبخاصة الفئات الضعيفة مثل الحوامل والأطفال.
    L'Administration de la protection sociale des travailleurs expatriés (OWWA) a fourni de façon satisfaisante des services et des programmes globaux aux travailleurs philippins expatriés et aux membres de leur famille. UN ونجحت الإدارة المعنية برعاية العاملين في الخارج في تقديم خدمات وبرامج شاملة للفلبينيين العاملين في الخارج ولأفراد أسرهم.
    4) De surveiller les progrès et l'efficacité des programmes globaux de lutte antitabac des Etats Membres et de faire rapport tous les deux ans à l'Assemblée mondiale de la santé à ce sujet; UN )٤( رصد التقدم المحرز وتقديم تقرير كل سنتين الى جمعية الصحة بشأن فعالية البرامج الشاملة لمكافحة التبغ التي تنفذها الدول اﻷعضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more