Initialement basé sur des projets, le Cadre est désormais axé sur des programmes sectoriels. | UN | وقد تحول الإطار من الارتكاز على المشاريع إلى التركيز على البرامج القطاعية. |
Il appartient au gouvernement et à ses partenaires de développement de déterminer ce qu'ils attendent des programmes sectoriels. | UN | وتعتبر مسؤولية تحقيق النتائج المرجوة من البرامج القطاعية الشاملة مسؤولية مشتركة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين. |
Malgré de récents progrès, la mise en commun des informations au sein du système continue de se faire uniquement dans le cadre des programmes structurels et, dans certains cas, des programmes sectoriels. | UN | وبالرغم مما أحرز من تقدم مؤخرا، ما زال تقاسم المعلومات داخل المنظومة يحدث وفقا للخطوط التنظيمية بالدرجة الأولى، وفي بعض الحالات، وفقا لخطوط البرامج القطاعية. |
Dans les domaines de l'éducation et de la santé, le Gouvernement éthiopien met en œuvre des programmes sectoriels depuis 1997. | UN | وفي مجال التعليم والصحة، نفذت الحكومة برامج قطاعية متعاقبة منذ عام 1997. |
Au niveau national, de nombreux pays mettent en œuvre des programmes sectoriels, qui portent leurs fruits. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تقوم العديد من البلدان بتنفيذ برامج قطاعية للهياكل الأساسية بدأت تعطي ثمارها الإيجابية. |
Cette situation entrave la réalisation des programmes sectoriels et la fourniture de l'assistance humanitaire d'urgence aux groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان. |
Les femmes chefs de ménage sont considérées comme prioritaires parmi les bénéficiaires des programmes sectoriels. | UN | تُعامل النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية على أنها فئة ذات أولوية في مختلف البرامج القطاعية. |
Une délégation a proposé que les notes de pays précisent les activités menées par les autres partenaires au titre des programmes sectoriels. | UN | واقترح أحد الوفود أن تحدد المذكرات القطرية أنشطة الجهات الفاعلة اﻷخرى في البرامج القطاعية. |
Une délégation a proposé que les notes de pays précisent les activités menées par les autres partenaires au titre des programmes sectoriels. | UN | واقترح أحد الوفود أن تحدد المذكرات القطرية أنشطة الجهات الفاعلة اﻷخرى في البرامج القطاعية. |
Le Directeur régional a expliqué que les dépenses d'appui avaient été intégrées dans le budget des programmes sectoriels et d'appui. | UN | وشرح المدير اﻹقليمي أن تكاليف دعم البرنامج أدمجت في ميزانية البرامج القطاعية وبرامج الدعم. |
Il ne traite pas des aspects pratiques de la planification et de la gestion, qui sont couverts dans le cadre des programmes sectoriels. | UN | ولا يتناول الفصل الجوانب التشغيلية للتخطيط واﻹدارة، التي تغطيها البرامج القطاعية اللاحقة. |
Le Directeur régional a expliqué que les dépenses d'appui avaient été intégrées dans le budget des programmes sectoriels et d'appui. | UN | وشرح المدير اﻹقليمي أن تكاليف دعم البرنامج أدمجت في ميزانية البرامج القطاعية وبرامج الدعم. |
Ainsi, des programmes sectoriels sont axés sur des questions d'environnement telles que la diversité biologique, les zones arides ou l'économie verte. | UN | ولقد تم تعميم مراعاة الشواغل البيئية، كالتنوع البيولوجي والأراضي الجافة والاقتصاد الأخضر، في البرامج القطاعية. |
:: Fourniture de directives dans l'harmonisation des programmes sectoriels avec les objectifs de la politique nationale d'égalité des sexes; | UN | :: تقديم التوجيهات لمواءمة البرامج القطاعية مع الأهداف الوطنية للسياسات الجنسانية؛ |
97. L'UNESCO a également contribué à la reconstruction du Liban en établissant des programmes sectoriels ou sous-sectoriels, en élaborant et en lançant des projets et en mobilisant dans certains cas des contributions extérieures. | UN | ٧٩ - كما ساهمت اليونسكو في تعمير لبنان في مجالي إعداد البرامج القطاعية أو القطاعية الفرعية، وفي إعداد المشاريع والشروع في تنفيذها وفي تنظيم المساهمات الخارجية للحالات الخاصة. |
Quant aux donateurs, le programme leur offre un lien opérationnel bien établi susceptible de promouvoir la mise en oeuvre de stratégies de développement à plus long terme et constitue un outil technique et administratif leur permettant de mener des programmes sectoriels dans des zones géographiques données. | UN | ومن منظور المانحين، يتيح البرنامج لهم صلة تنفيذية ثابتة قادرة على تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية في الأجل الطويل وطاقة تقنية وإدارية جاهزة لإنجاز البرامج القطاعية في مناطق جغرافية محددة. |
Elles ont élaboré et exécuté des programmes sectoriels avec la collaboration active de leurs partenaires ONG, ajoutant ainsi une dimension novatrice au concept de développement. | UN | ووضعت برامج قطاعية ونفذتها بمساهمة شركائها من المنظمات غير الحكومية، التي اضطلعت بدور نشط وطرحت نماذج بديلة لمفهوم التنمية. |
En fait, il s'agit d'un programme d'investissement public s'inscrivant dans une perspective macro-économique, mais sans comporter d'objectifs sectoriels particuliers, et appuyé par des programmes sectoriels cohérents. | UN | ويشكل برنامج اﻹنعاش والتنمية برنامجا للاستثمار العام جرى التفكير فيه في إطار اقتصادي كلي، ولكنه لا يشتمل على أهداف ومرامٍ قطاعية معينة مدعمة من برامج قطاعية متماسكة. |
Ce cadre fixe un ensemble d'objectifs, de cibles et d'indicateurs à long terme destinés à guider l'action concertée de toutes les parties prenantes du développement, de l'exécution, du suivi et de l'évaluation des programmes sectoriels intermédiaires et à long terme. | UN | ويُرسي هذا الإطار مجموعة من الأهداف والغايات والمؤشرات الطويلة الأجل لتوجيه العمل المتضافر من جانب جميع أصحاب المصلحة الذين يشتركون في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامج قطاعية في الأجلين الطويل والمتوسط. |
Au Bangladesh et en Ouganda, des fonctionnaires de l'UNICEF ont présidé certains des principaux groupes de travail lors de l'examen à mi-parcours des programmes sectoriels. | UN | وفي بنغلاديش وأوغندا ترأس موظفو اليونيسيف فرق العمل الرئيسية خلال استعراض منتصف المدة للبرامج القطاعية. |
Un troisième intervenant, représentant un pays qui appliquait l'approche sectorielle dans plusieurs secteurs, s'est félicité que l'UNICEF s'emploie à renforcer la maîtrise des programmes sectoriels par les pays. | UN | وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة. |
À cet égard, nous proposons la création d'un organisme de coordination interinstitutions qui gérerait des activités et des programmes sectoriels. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح إنشاء جزء خاص بالتنسيق فيما بين الوكالات يتضمن أنشطة وبرامج قطاعية محددة. |
Conscients de la nécessité d'accélérer le développement des infrastructures et des services de transport et d'énergie en Afrique et de mettre en place des politiques et des programmes sectoriels harmonisés; | UN | وإذ ندرك ضرورة التعجيل بتنمية البنية التحتية وخدمات النقل والطاقة في أفريقيا، وصوغ السياسات والبرامج القطاعية المتسقة؛ |