Il conviendrait en outre d'envisager les possibilités de recyclage de la dette pour financer des projets économiques, sociaux et environnementaux. | UN | كما ينبغي النظر في إعادة استخدام الديون في تمويل المشاريع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Des aides financières leur sont également accordées par la province, comme des prêts à taux préférentiels accordés aux femmes pour des projets économiques. | UN | وتقدم لها المقاطعة أيضا مساعدة مالية، كالقروض المقدمة لها بشروط تساهلية من أجل المشاريع الاقتصادية. |
De même, l'expérience acquise ailleurs au Brésil ou dans les écosystèmes sensibles d'autres pays doit permettre de dégager d'autres moyens de poursuivre des projets économiques à petite échelle. | UN | وفي ذات الوقت، يجب أن يستفيد تحديد المشاريع الاقتصادية الصغيرة البديلة عن ذلك من الخبرة اﻵتية من أماكن أخرى في البرازيل أو من نظم بيئة أخرى حساسة في العالم. |
Le Comité recommande d'offrir un dédommagement et une indemnisation aux personnes victimes de déplacements liés à des projets économiques. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير سبل جبر الضرر والتعويضات الفعالة للأشخاص المعرضين للتشريد بسبب مشاريع اقتصادية. |
La Géorgie continue de prendre des mesures pour instaurer la confiance entre les parties en mettant sur pied des projets économiques mutuellement avantageux et en menant une politique de réconciliation. | UN | وتواصل جورجيا اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين اﻷطراف بوضع مشاريع اقتصادية مربحة للجميع واتباع سياسة مصالحة. |
De nombreux postes essentiels des institutions de la Fédération sont restés vacants en raison de désaccord au sujet de la représentation ethnique et des projets économiques. | UN | وقد نتج عن ذلك أن أصبح العديد من المناصب الحيوية في مؤسسات الاتحاد شاغرا بسبب الخلافات حول التمثيل العرقي والمشاريع الاقتصادية. |
244. La méthode de stimulation du développement économique utilisée en République de Serbie comprend l'octroi de prêts à court et à long terme à des projets économiques par le biais du Fonds de développement économique de la République de Serbie, de la manière suivante: | UN | 244- يتم تحفيز التنمية الاقتصادية في جمهورية صربيا من خلال منح قروض طويلة الأجل وقصيرة الأجل لمشاريع اقتصادية من خلال صندوق التنمية لجمهورية صربيا على النحو التالي: |
En attendant, les contacts bilatéraux directs entre les parties devraient se poursuivre, non seulement au niveau du Conseil de coordination mais aussi dans le domaine des projets économiques et des mesures de confiance. | UN | وريثما يتم التوصل إلى ذلك الاتفاق، ينبغي أن تستمر الاتصالات الثنائية المباشرة بين الطرفين، ليس على مستوى مجلس التنسيق فحسب، وإنما أيضا في مجالي المشاريع الاقتصادية وتدابير بناء الثقة. |
e) L'ONURC coordonnera la réalisation des projets économiques convenus lors de négociations. | UN | )ﻫ( ستنسق عملية أنكرو تنفيذ المشاريع الاقتصادية المتفق عليها في المفاوضات. |
Trop souvent, à mon sens, l'évocation des projets économiques reste limitée à l'affrontement de certitudes qui ne sont pas toujours expertisées de façon indépendante. | UN | وإقامة المشاريع الاقتصادية تقتصر في كثير من اﻷحيان، في رأيي، على مواجهة الحقائق التي لا يقيمها الخبراء دائما بصورة مستقلة. |
:: Soutien à des projets économiques porteurs; | UN | :: دعم المشاريع الاقتصادية الواعدة؛ |
Nous sommes convaincus que l'adhésion à la Banque eurasienne de développement offre à chaque État de nouvelles possibilités d'attirer des investissements à long terme pour mettre en œuvre des projets économiques nationaux à grande échelle. | UN | ونحن على اقتناع بأن الانضمام إلى مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي يتيح لكل دولة فرصا جديدة لاجتذاب الاستثمارات في الأجل الطويل لتنفيذ المشاريع الاقتصادية الوطنية الكبيرة. |
Ils ont adopté une déclaration confirmant leur volonté de joindre leurs efforts pour combattre le terrorisme, appuyer des projets économiques trilatéraux et lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. | UN | واعتمد الرؤساء الثلاثة إعلانا أكدوا فيه التزامهم ببذل جهود مشتركة لمكافحة الإرهاب، ودعم المشاريع الاقتصادية الثلاثية، ومكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها. |
La cessation des hostilités dans ces pays devrait permettre de transférer des ressources du budget militaire à des projets économiques et sociaux qui stimuleront la croissance. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي توقف أعمال القتال في هذه البلدان إلى تحويل الإنفاق العسكري نحو المشاريع الاقتصادية والاجتماعية التي ستؤدي إلى إنعاش النمو. |
De leur côté, les femmes ont pu, par l'intermédiaire de la FOA, s'organiser en coopératives et elles se sont beaucoup impliquées dans des projets économiques. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنت المرأة تحت إشراف سلطة منظمات المزارعين من تنظيم قريناتها في شكل تعاونيات شاركت بفعالية في المشاريع الاقتصادية. |
- Conséquences négatives sur la réalisation des projets économiques communs en cours ou envisagés entre la Jamahiriya arabe libyenne et les autres pays membres de l'Union; Français Page | UN | - التأثير السلبي على تنفيذ المشاريع الاقتصادية المشتركة بين الجماهيرية العربية الليبية وبقية أعضاء الاتحاد سواء بالنسبة للمشاريع القائمة أو المخططة والذي امتد كذلك الى النقل الجوي والتبـادل |
L'instauration d'une coopération sur des projets économiques et écologiques menés dans le cadre de la Coopération économique de la mer Noire (CEMN) et du programme < < Euromed > > de l'Union européenne ouvrirait de larges possibilités. | UN | 14 - وقد تتفتح آفاق واسعة نتيجة لإقامة تعاون في المشاريع الاقتصادية والبيئية في سياق التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود والبرنامج " الأوروبي - المتوسطي " التابع للاتحاد الأوروبي. |
des projets économiques importants ont également été élaborés pour l’Abkhazie, mais leur mise en œuvre n’a pu avoir lieu du fait de la position négative de la partie abkhaze en ce qui concerne les éléments clefs du conflit. | UN | وقد وضعت أيضا مشاريع اقتصادية هامة ﻷبخازيا، جورجيا، لكن الموقف التدميري الذي اتخذه الجانب اﻷبخازي فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية للنزاع قد عرقل تنفيذ تلك المشاريع. |
Instaurer la confiance signifie mettre en œuvre des projets économiques communs qui créent la richesse là où la misère existe aujourd'hui et qui créent des profits là où la pauvreté existe aujourd'hui. | UN | ويعني بناء الثقة القيام بتنفيذ مشاريع اقتصادية مشتركة تحقق الثروة بدلا من العوز السائد اليوم، وتحقق الأرباح بدلا من الفقر القائم اليوم. |
Les Amis ont également examiné une proposition faite par l'Allemagne d'accueillir une conférence sur l'instauration de la confiance et la coopération économique, qui pourrait donner aux parties l'occasion d'étudier des projets économiques mutuellement avantageux. | UN | وناقش فريق الأصدقاء أيضا مقترحا قدمته ألمانيا باستضافة مؤتمر بشأن بناء الثقة والتعاون في الميدان الاقتصادي، يمكن أن يتيح للطرفين فرصة لاستطلاع مشاريع اقتصادية متبادلة النفع. |
:: Signature entre les parties de trois accords portant sur les garanties en matière de sécurité, le retour des personnes déplacées et des réfugiés et des projets économiques | UN | :: توقيع ثلاثة اتفاقات بين الطرفين تتعلق بالضمانات الأمنية وعودة المشردين داخليا واللاجئين والمشاريع الاقتصادية |
21. Il est regrettable qu'à la suite d'incidences politiques internes, la Republika Srpska ait décliné l'invitation qui avait été faite à son gouvernement de participer à la Conférence de Bruxelles, ce qui l'a effectivement privée des fonds destinés à des projets économiques sur son territoire. | UN | ١٢ - ومما يؤسف له أن اﻵثار السياسية الداخلية قد دفعت جمهورية صربسكا إلى رفض الدعوة الموجهة إلى حكومتها بالاشتراك في مؤتمر بروكسل، ومن ثم حرمت نفسها من اﻷموال التي كانت مخصصة لمشاريع اقتصادية معينة في إقليمها. |