"des propositions dans" - Translation from French to Arabic

    • مقترحات في
        
    • اقتراحات في
        
    • الاقتراحات في
        
    • مقترحات من
        
    • المقترحات في
        
    • مقترحات ضمن
        
    Il a par ailleurs indiqué qu'il envisage de faire des propositions dans ce sens. UN وأشار كذلك إلى أنه يعتزم طرح مقترحات في ذلك الصدد.
    des propositions dans ce sens sont présentées ci-après aux paragraphes 60 à 64. UN وترد في الفقرات من 60 إلى 64 أدناه مقترحات في هذا الصدد.
    Un groupe de travail a présenté des propositions dans un livre vert élaboré à ce sujet. UN وفي هذا السياق، قدمت لجنة عمل مقترحات في ورقة خضراء بشأن المساعدة القانونية في موريشيوس.
    Comme vous le savez, notre délégation a déjà fait des propositions dans ce sens. UN وكما تعلمون، فإن وفد بلدي قدم بالفعل اقتراحات في هذا الصدد.
    Le G7 n'ayant pas apporté de réponse sérieuse à la criante nécessité d'une profonde transformation dans l'architecture du système financier international, la CNUCED devrait examiner activement et formuler des propositions dans ce domaine et aider à dégager un accord entre ses pays membres pour la mise en place d'un tel système. UN وفي ضوء فشل مجموعة ال7 في الاستجابة استجابة جدية للحاجة الصارخة إلى إجراء تحول في النظام المالي العالمي، ينبغي للأونكتاد أن يقوم على نحو نشط بإجراء مناقشات ووضع مقترحات في هذا المجال وأن يساعد في التوصل إلى اتفاق فيما بين البلدان الأعضاء يؤدي إلى قيام هذا النظام.
    Le G7 n'ayant pas apporté de réponse sérieuse à la criante nécessité d'une profonde transformation dans l'architecture du système financier international, la CNUCED devrait examiner activement et formuler des propositions dans ce domaine et aider à dégager un accord entre ses pays membres pour la mise en place d'un tel système. UN وفي ضوء فشل مجموعة ال7 في الاستجابة استجابة جدية للحاجة الصارخة إلى إجراء تحول في النظام المالي العالمي، ينبغي للأونكتاد أن يقوم على نحو نشط بإجراء مناقشات ووضع مقترحات في هذا المجال وأن يساعد في التوصل إلى اتفاق فيما بين البلدان الأعضاء يؤدي إلى قيام هذا النظام.
    Les États Membres doivent s'efforcer d'identifier les domaines auxquels, à leur avis, il conviendrait d'allouer des ressources et le Secrétaire général devrait faire des propositions dans ce sens, notamment à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهدها لتحديد الميادين التي يجدر، برأيها، أن تخصص لها الموارد، كما ينبغي لﻷمين العام أن يقدم مقترحات في هذا الاتجاه، ولا سيما إلى اللجنة الخامسة للجمعية العامة.
    La République de Cuba est disposée à coopérer avec d'autres États dans le cadre de la lutte contre le terrorisme international. Elle a même, à maintes reprises, présenté au Gouvernement des États-Unis des propositions dans ce sens, qui ont été rejetées. UN جمهورية كوبا مستعدة للتعاون مع دول أخرى لمكافحة الإرهاب الدولي وقد قدمت مقترحات في هذا الصدد إلى حكومة الولايات المتحدة مرارا وتكرارا وقوبلت بالرفض.
    des propositions dans ce sens, fûtce dans des termes très généraux, figurent dans le document CD/1679 établi par la Russie et la Chine. UN وترد مقترحات في هذا السياق، وإن بشكل عام للغاية، في الوثيقة CD/1679 التي أعدتها روسيا والصين.
    Il a été demandé au groupe de travail de présenter des propositions concernant le type de surveillance électronique qui devrait être utilisé et d'étudier s'il est nécessaire de mettre en place un système de surveillance électronique et de faire des propositions dans ce sens. UN وطُلب من الفريق العامل تقديم مقترحات بشأن نوع الرصد الإلكتروني الذي ينبغي استخدامه في المشروع ودراسة مدى الحاجة إلى حلول لتنظيم هذا الرصد وتقديم مقترحات في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général compte examiner le niveau des effectifs permanents des services de conférence dans le cadre de cette étude et, sur la base des conclusions auxquelles il parviendra, formuler des propositions dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN وينوي اﻷمين العام استعراض مستوى القدرة الدائمة لخدمات المؤتمرات كجزء من تلك الدراسة، وينوي، استنادا إلى النتائج، وضع مقترحات في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Pour permettre au Groupe de s'acquitter de cette tâche supplémentaire, et au vu de l'expérience de 1996, il pourrait être nécessaire d'en porter l'effectif à un niveau supérieur au maximum actuellement prévu, qui est de 1 721 personnes, auquel cas je présenterai des propositions dans ce sens au Conseil de sécurité, une fois que le Chef du Groupe aura évalué les incidences des demandes formulées par la Conférence de Londres. UN ومن أجل النهوض بهذا الواجب اﻹضافي، وفي ضوء التجربة في عام ١٩٩٦، قد يلزم زيادة قوام قوة الشرطة الدولية إلى ما يتجاوز السقف الحالي البالغ ١ ٧٢١فردا. وفي هذه الحالة، فلسوف أقدم مقترحات في هذا الشأن إلى مجلس اﻷمن بعد أن يكون المفوض قد أجرى تقييما لﻵثار المترتبة على الطلبات التي أبداها مؤتمر لندن.
    J'ai l'intention de consulter durant les semaines à venir les donateurs de l'Union africaine et autres donateurs principaux et de présenter par la suite des propositions dans mon prochain rapport au Conseil sur le meilleur moyen de résoudre le problème du financement des remboursements dus aux fournisseurs de contingents à l'AMISOM. UN وأعتزم التشاور مع الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة الرئيسية في الأسابيع المقبلة وتقديم مقترحات في وقت لاحق في تقريري المقبل إلى المجلس بشأن أفضل السبل لمعالجة نقص التمويل المستدام لسداد مدفوعات المعدات المملوكة للوحدات للدول المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le Secrétaire général a formulé des propositions dans son rapport publié sous la cote A/57/355. UN قدم الأمين العام مقترحات في تقريره (A/57/355).
    Le mandat qui fera l'objet de la section II du présent rapport contient des propositions dans ce sens. UN وتتضمن الصلاحيات الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير اقتراحات في هذا الصدد.
    69. Le comité a présenté des propositions dans cinq différentes sections concernant les mesures permettant d’améliorer la situation. UN ٩٦- وقدمت اللجنة اقتراحات في اطار الفروع المختلفة الخمسة بشأن التدابير الكفيلة بتحسين الوضع.
    L'Union a fait des propositions dans les autres domaines du Traité, en mai dernier. UN وفي أيار/مايو، قدم الاتحاد أيضا اقتراحات في مجالات أخرى من مجالات المعاهدة.
    Cuba s'était dotée d'une commission de haut niveau chargée d'examiner la question de la politique de la concurrence et de formuler des propositions dans ce domaine. UN وفي حالة كوبا، أنشئت لجنة رفيعة المستوى للدراسة وتقديم الاقتراحات في ميدان سياسات المنافسة.
    Compte tenu des considérations ci-dessus, le Secrétaire général compte présenter des propositions dans ce domaine à une date ultérieure. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، يعتزم اﻷمين العام تقديم مقترحات من ذلك القبيل في وقت لاحق.
    La soumission des propositions dans les délais voulus permettra au Groupe d'examiner tous les aspects de la viabilité à long terme des activités spatiales et d'élaborer un projet de rapport. UN فمن شأن تقديم تلك المقترحات في الوقت المناسب أنْ يسهِّل على الفريق العامل النظر على نحو شامل في جميع جوانب استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد ووضع مشروع تقريره.
    2. Pour formuler des propositions dans le cadre des paramètres définis ci-dessus, il a fallu, plus que jamais, rechercher des moyens d'exécuter les programmes de façon plus efficace et mettre en place les modalités les plus rentables d'exécution des produits et de prestation des services. UN ٢ - ولوضع مقترحات ضمن المعايير المبينة أعلاه، تعين أكثر من ذي قبل التماس السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ البرامج بفعالية أكبر وبجعل ترتيبات إنجاز النواتج والخدمات أكثر إنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more