"des propositions visant" - Translation from French to Arabic

    • مقترحات ترمي
        
    • مقترحات تهدف
        
    • المقترحات الرامية
        
    • اقتراحات ترمي
        
    • بمقترحات
        
    • مقترحات بشأن
        
    • المقترحات المتعلقة
        
    • اقتراحات تهدف
        
    • بالمقترحات الرامية
        
    • بالمقترحات الداعية
        
    • المقترحات الداعية
        
    • مقترحات من أجل
        
    • باقتراحات
        
    • الاقتراحات الرامية
        
    • بالاقتراحات الرامية
        
    Nous avons aussi formulé des propositions visant à une limitation de l'exercice du droit de veto. UN كما صغنا مقترحات ترمي إلى تقييد استعمال حق النقض.
    Il a également été formulé des propositions visant à garantir au HCR des sources de financement plus larges et plus prévisibles sur le plus long terme. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    Dans le cadre de l'examen, le Conseil devrait formuler des propositions visant à améliorer le mécanisme. UN ويتعين أن يشمل استعراض المجلس المقترحات الرامية إلى تحسين آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    des propositions visant à instituer un régime limitant le commerce international des armes sont régulièrement présentées depuis des années. UN ولسنين، قُدمت اقتراحات ترمي إلى وضع نظام معين لتحديد تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Nous avons présenté des propositions visant à faire diminuer la crise, à trouver une solution politique et à mettre un terme à la guerre et aux souffrances. UN لقد تقدمنا بمقترحات بغية التخفيف من حدة اﻷزمة، وإيجاد حل سياسي، وإنهاء الحرب والمعاناة.
    À ce propos, elle demande si la Division des relations entre les sexes a présenté des propositions visant à renforcer sa capacité. UN وسألت في هذا الصدد إن كانت شعبة العلاقات الجنسانية قد قدمت أي مقترحات بشأن تعزيز قدرتها هي نفسها.
    des propositions visant à reconvoquer la Conférence spéciale, avant les élections ou lors de l'installation du nouveau gouvernement, sont à l'examen. UN وتجري مناقشة المقترحات المتعلقة بدعوة المؤتمر الاستثنائي إلى الانعقاد من جديد، إما قبل الانتخابات وإما عند تسلم الحكومة الجديدة للسلطة.
    Pour finir, je voudrais réaffirmer que le Mexique est déterminé à continuer de présenter des propositions visant à accélérer le processus de désarmement nucléaire afin d'éliminer de toute urgence ces armes de destruction massive. UN وختاما، أود أن أعيد تأكيد عزم المكسيك على مواصلة إعداد اقتراحات تهدف الى التعجيل بعملية نزع السلاح النووي بغية إزالة أسلحة الدمار الشامل هذه بوصف ذلك مسألة ذات أهمية عاجلة.
    Au cours des consultations officieuses, le Mexique a fait des propositions visant à renforcer le texte, mais celles-ci n'ont pas été retenues. UN وخلال المشاورات غير الرسمية، قدمت المكسيك مقترحات ترمي الى تعزيز النص، ولكن لم يُؤخذ بهذه المقترحات.
    Celui-ci élabore des propositions visant à promouvoir et à réaliser l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. UN ويقوم المجلس بإعداد مقترحات ترمي إلى تعزيز وإنجاز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    En outre, il élabore des propositions visant à améliorer encore la législation. UN وعلاوة على ذلك، يقدم مقترحات ترمي إلى تحسين التشريعات.
    Il a également été formulé des propositions visant à garantir au HCR des sources de financement plus larges et plus prévisibles sur le plus long terme. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    Dans la conclusion du rapport, la Commission des droits de l'homme est invitée à examiner des propositions visant à renforcer la protection des minorités au niveau international. UN وينتهي التقرير بدعوة لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في مقترحات تهدف إلى تعزيز حماية الأقليات على الصعيد الدولي.
    À ses réunions, l'équipe de direction examine souvent des propositions visant à intensifier les échanges d'information. UN وعادة ما تتم مناقشة المقترحات الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات في اجتماعات فريق كبار المديرين.
    Y figureront très vraisemblablement des propositions visant à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité afin de le rendre plus efficace. UN وقد تتضمن هذه التوصيات اقتراحات ترمي إلى تحسين أساليب عمل مجلس الأمن وزيادة فعاليتـه.
    La section III présente un certain nombre de conclusions ainsi qu'un résumé des propositions visant à promouvoir le développement des coopératives et à créer des conditions propices à ce développement. UN ويعرض الفرع الثاني بعض الملاحظات الختامية إلى جانب موجز بمقترحات لتعزيز تطوير التعاونيات وبيئة داعمة لتطويرها. الفصل
    Il se charge notamment d'examiner les classifications existantes et devrait présenter un rapport final dans lequel figureront des propositions visant à rationaliser les classifications. UN وتشمل هذه الأنشطة دراسة التصنيفات القائمة ومن المتوقع أن يشمل التقرير النهائي مقترحات بشأن تبسيط التصنيفات.
    3. Examen des propositions visant à améliorer les mécanismes de coopération entre le système des Nations Unies et l'OCI et ses institutions. UN 3 - النظر في المقترحات المتعلقة بتعزيز آليات التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها.
    d) Élaborer des propositions visant à améliorer la législation interne conformément aux dispositions des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Turkménistan est partie; UN (د) صياغة اقتراحات تهدف إلى تحسين التشريعات المحلية وفقاً لأحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها تركمانستان؛
    Elle se félicite aussi des propositions visant à renforcer les mesures de sécurité dans les principaux lieux d'affectation. UN ويشيد أيضا بالمقترحات الرامية إلى تعزيز التدابير الأمنية في مراكز العمل الرئيسية.
    Le Conseil conjoint s'est réjoui des propositions visant à intensifier le dialogue et la coopération qui ont été convenues lors de la réunion des experts < < Énergie > > du Conseil conjoint CE-CCG et approuvées par le douzième Comité mixte de coopération. UN رحب المجلس المشترك بالمقترحات الداعية إلى تكثيف الحوار والتعاون التي أُقرت في اجتماع خبراء الطاقة من الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون، وأيدتها لجنة التعاون المشترك في دورتها الثانية عشرة.
    À de nombreuses reprises, les organes subsidiaires compétents de l'Organisation examinèrent des propositions visant à obtenir un avis consultatif avant l'adoption de la résolution relative au plan de partage, mais aucune requête ne fut jamais adoptée. UN أما المقترحات الداعية إلى التماس فتاوى قبيل صدور قرار التقسيم فقد جرى النظر فيها في مناسبات شتى على مستوى الهيئات الفرعية المختصة دون أن يُعتمد على الإطلاق أي طلب في هذا الشأن.
    Cette analyse devrait permettre de formuler des propositions visant à mieux coordonner les activités du système des Nations Unies et à les rendre plus efficaces et plus rationnelles. UN وينتظر أن يؤدي هذا التحليل إلى تقديم مقترحات من أجل تحسين التنسيق وزيادة فعالية وكفاءة الاجراءات المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le Canada invite les intéressés à présenter des propositions visant à utiliser plus efficacement les ressources nationales accessibles parmi tous les membres des formations pays. UN وفي هذا الخصوص، ترحب كندا باقتراحات الاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الوطنية المتاحة في إطار العضوية الكاملة للتشكيلات القطرية الخاصة ببلدان بعينها.
    Cependant, la plupart des propositions visant à réduire la pauvreté ne semblent pas insister beaucoup sur la nécessité de promouvoir la modernisation et la transformation industrielle des économies. UN بيد أن معظم الاقتراحات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر تركّز قليلا كما يبدو على ضرورة العمل على تحديث الاقتصادات وتحويلها صناعياً.
    7. Le Conseil prend acte des propositions visant à améliorer le fonctionnement du Fonds central autorenouvelable de secours d’urgence, et souscrit notamment à l’idée d’utiliser aussi activement le Fonds pour les catastrophes naturelles. UN " ٧ - ويحيط المجلس علما بالاقتراحات الرامية إلى تعزيز عمل صندوق الطوارئ المركزي الدائر، ويرحب بصورة خاصة باقتراح استخدام الصندوق استخداما نشطا أيضا لمواجهة الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more