Elle a également parlé de l'importance de l'indemnisation des propriétaires fonciers autochtones et a dit que les droits des peuples autochtones devaient passer avant les prétentions de l'État. | UN | كما تحدثت عن أهمية تعويض ملاك الأراضي التقليديين مؤكدة أن حقوق الشعوب الأصلية يجب أن تُقدّم على تلبية مطالب الجمهور. |
Les agriculteurs palestiniens auront encore moins accès à leurs terres, une fois que la construction du mur sera achevée, comme prévu, car le mur séparera les terres de la zone rurale de Bethléem, où vivent certains des propriétaires fonciers. | UN | وسيخضع وصول المزارعين الفلسطينيين للمزيد من القيود إذا ما تم استكمال بناء الجدار كما هو مخطط له، ويؤدي بالتالي إلى فصل هذه الأراضي عن منطقة بيت لحم الحضرية، حيث يقيم بعض ملاك الأراضي. |
Il a été signalé de même que des associations d'autochtones, notamment l'Organe de coordination pour l'autodétermination des peuples autochtones, n'ont pas reçu un accueil favorable des propriétaires fonciers. | UN | وأفيد أن الجمعيات المكونة من أشخاص من السكان الأصليين، مثل هيئة التنسيق من أجل تقرير المصير للشعوب الأصلية، لم تحظ كذلك بقبول ملاك الأراضي. |
x) Promouvoir la planification intégrée de l'occupation des terres et la participation active des propriétaires fonciers et des autres parties prenantes dans le processus de prise de décisions. | UN | `10 ' تعزيز تخطيط متكامل لاستخدام الأراضي ومشاركة نشطة من جانب أصحاب الأراضي وأصحاب المصلحة في اتخاذ القرارات. |
Le manque d'intérêt des propriétaires fonciers pour les investissements forestiers est un problème commun aux pays en développement et aux pays développés. | UN | ويشكل عدم اهتمام ملاك اﻷراضي من القطاع الخاص مشكلة مشتركة تعاني منها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
La notion de protection des terres, qui vient d'Australie, suppose la participation des associations communautaires, des populations autochtones, des propriétaires fonciers et des institutions gouvernementales. | UN | وقد ظهر مفهوم العناية بالأرض أول الأمر في أستراليا، وينطوي على مشاركة المجموعات الشعبية في المجتمعات المحلية والسكان الأصليين وملاك الأراضي والمؤسسات الحكومية. |
Le partage des terres permet d'autoriser des propriétaires fonciers à exploiter une partie de leurs terrains plus intensivement que les règlements ne l'autorisent normalement, en échange de quoi ils doivent en utiliser une autre partie pour loger les habitants de taudis déjà installés dans la zone visée. | UN | فأما تقاسم الأراضي فممارسةٌ تسمح لملاك الأراضي بتنمية قطعة من الأرض بصورة أكثر كثافة مما تسمح به الأنظمة العادية مقابل تخصيص قطع أخرى من الأرض لإيواء سكان الأحياء الفقيرة المقيمين فعلا في المنطقة. |
Il souligne que ces affaires portent sur l'équilibre à établir entre, d'une part, les intérêts privés légitimes de la population samie et, d'autre part, le droit des propriétaires fonciers de protéger leurs biens. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذه القضايا تتضمن الموازنة بين المصالح الخاصة المشروعة للسكان الصاميين من ناحية وحق ملاك الأراضي في حماية ممتلكاتهم من الناحية الأخرى. |
Dans une lettre de l'avocat des propriétaires fonciers en date du 26 mars 2001, il est indiqué que ces propriétaires sont pour plusieurs raisons hostiles à l'accord. | UN | وفي رسالة بتاريخ ٢٦ آذار/مارس ٢٠٠١ وردت من محامي ملاك الأراضي يعترض ملاك الأراضي على الاتفاق لأسباب عدة. |
On estime que les femmes comptent pour un tiers ou moins des propriétaires fonciers et possèdent moins de 10 % des biens mondiaux. | UN | وتفيد التقديرات أن النساء يشكلن ثلث مجموع ملاك الأراضي أو أقل ويمتلكن ما تقل نسبته عن 10 في المائة من الممتلكات في العالم. |
L’on peut se demander si la transparence des transactions et la capacité des propriétaires fonciers locaux à vendre ou non leurs terres sont suffisantes pour protéger des individus vivant dans la pauvreté. Les tenants des marchés libres diront que si les propriétaires fonciers locaux veulent vendre leurs terres, c’est leur libre choix. | News-Commentary | وقد يتساءل المرء ما إذا كانت الشفافية واشتراط موافقة ملاك الأراضي المحليين على البيع بمثابة الضمانة الكافية لحماية الناس الذي يعيشون في فقر. سوف يزعم أنصار السوق الحرة أنه إذا كان ملاك الأراضي المحليين راغبين في بيع أراضيهم، فإن هذا اختيارهم. |
De plus, dans l'optique de sa politique, le Comité a examiné de nombreux plans présentés par des propriétaires fonciers des quartiers est de Jérusalem et dans bien des cas les a approuvés, ce qui a permis de délivrer de nouveaux droits de construire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت اللجنة العديد من الخطط التي قدمها ملاك الأراضي في الأحياء الشرقية من القدس. ونُظر في هذه الخطط على ضوء السياسة التي تتبعها اللجنة، ورُخص لها في كثير من الحالات، الأمر الذي أتاح مزيداً من حقوق البناء. |
Dans le cadre de la défense des droits économiques, sociaux et culturels, les défenseurs sont aussi attaqués par des propriétaires fonciers agissant à titre individuel. | UN | 14 - وفي سياق الدفاع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يتعرض المدافعون أيضا للاعتداء على أيدي أفراد، من قبيل ملاك الأراضي. |
266. Le taux de participation des propriétaires fonciers s'est élevé à 25 %, si l'on prend en compte les transactions enregistrées en bonne et due forme et à 22 % si l'on prend en compte l'ensemble des transactions, y compris les transactions en cours. | UN | 265- ووصل معدل مشاركة ملاك الأراضي إلى 25 في المائة إذا أخذنا بعين الاعتبار العمليات المسجلة بالكامل، وإلى 22 في المائة إذا حسبنا كافة العمليات التي جرت ومن ضمنها العمليات قيد التنفيذ. |
des propriétaires fonciers aborigènes, des organisations représentant les peuples autochtones du nord de l'Australie et la société Darwin Liquefied Natural Gaz (DLNG) sont partenaires dans le WAFMA. | UN | 63 - يشارك في اتفاق آرنهم الغربية لإدارة الحرائق ملاك الأراضي من الشعوب الأصلية ومنظمات تمثل الشعوب الأصلية في شمال أستراليا وشركة داروين للغاز الطبيعي المسال. |
Les éleveurs doivent en outre appartenir au district considéré, être légalement fondés en droit norvégien à exercer leur droit de pâture visàvis des propriétaires fonciers, droit qui peut par exemple découler d'un usage immémorial, d'un contrat ou d'une expropriation. | UN | ولا بد أن يكون لدى الرعاة إضافة إلى انتمائهم إلى المنطقة المحددة للرعي أساس قانوني في القانون النرويجي فيما يخص حقوقهم للرعي تجاه ملاك الأراضي مثل استخدام الأراضي منذ عهد موغل في القدم أو التعاقد أو نزع الملكية. |
Une grande attention est accordée à la remise en état des sites d'exploitation minière et à la réinstallation des propriétaires fonciers déplacés. | UN | وقد ازداد الاهتمام بتنفيذ سياسات لضمان استصلاح الأراضي في مناطق التعدين وإعادة توطين أصحاب الأراضي الذين نزحوا عنها. |
Les gouvernements sont invités à faire participer les propriétaires traditionnels, les utilisateurs des terres et les sans-terre à toute réforme agraire, notamment l'élaboration de cadastres en vue d'assurer la participation active des propriétaires fonciers et des utilisateurs de la terre à la planification et au développement des ressources foncières. | UN | 12 - ونشجع الحكومات على إشراك أصحاب الأراضي التقليديين، ومستخدمي الأراضي والمعدمين كمشاركين نشطين عند القيام بعملية إصلاح حيازة الأراضي، بما في ذلك وضع سجلات عقارية بغية التركيز على جعل أصحاب الأراضي التقليديين ومستخدمي الأراضي مشاركين نشطين في عملية تخطيط وتطوير موارد الأراضي. |
Le Comité devrait examiner les actions de la puissance administrante, qui s'est appropriée un tiers du territoire de Guam - terres qui appartenaient en totalité à des propriétaires fonciers chamorros - pour ses bases militaires sans les restituer intégralement auxdits propriétaires. | UN | وينبغي للجنة أن تراجع اﻹجراءات التي اتخذتها الدولة القائمة باﻹدارة التي استولت لصالح قاعدتها العسكرية على ما يزيد عن مساحة ثلث إقليم غوام، التي كان يمتلكها كلها ملاك اﻷراضي من شعب شامورو، دون رد الحق الكامل ﻷولئك الملاك. |
Il a été aussi signalé que les forces armées n'avaient fait aucun effort pour désarmer ou démanteler des groupes armés privés à la solde des trafiquants de drogue ou des propriétaires fonciers ou des uns et des autres. | UN | وأفيد أيضا بأن القوات العسكرية لم تبذل أي مجهود لتجريد الجماعات المسلحة التي تخدم تجار المخدرات و/أو ملاك اﻷراضي من أسلحتها أو لحلها. |
À New York, par exemple, l'indemnisation des propriétaires fonciers qui modifient l'utilisation qu'ils font de leurs terres s'est révélée être un moyen rentable d'atteindre l'objectif fixé par la municipalité, à savoir améliorer la qualité des ressources en eau, et contribue également à la conservation des terres dans les bassins versants. | UN | ففي مدينة نيويورك، مثلا، ثَبَت أن دفع مبالغ لملاك الأراضي لتغيير ممارساتهم المتعلقة باستخدام الأرض طريقة فعالة من ناحية التكلفة للوفاء بهدف البلدية المتعلق بتحسين نوعية موارد المياه، ويُسهم أيضا في صون موارد الأراضي في مستجمعات المياه. |