"des questions de paix" - Translation from French to Arabic

    • قضايا السلام
        
    • بالسلام
        
    • مسائل السلام
        
    • مسائل السلم
        
    • قضايا السلم
        
    • لقضايا السلم
        
    • بمسائل السلام
        
    • لمسائل السلام
        
    • لمسائل السلم
        
    • الرئيسية في معالجة مسألتي السلم
        
    • قضيتي السلام
        
    Constatant le rôle qui lui est dévolu par la Charte des Nations Unies dans l'examen des questions de paix et de sécurité, UN وإذ تسلم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Constatant le rôle qui lui est dévolu par la Charte des Nations Unies dans l'examen des questions de paix et de sécurité, UN وإذ تسلم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    2 réunions de l'Équipe spéciale conjointe chargée des questions de paix et de sécurité UN عقد اجتماعين لفرقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المعنية بالسلام والأمن
    Il peut soulever des questions de paix, de réconciliation, de vérité et de transition vers la démocratie. UN وهي قد تثير مسائل تتعلق بالسلام والمصالحة والصدق، وبعملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Durant son mandat, le Gabon a pris une part active à l'examen par le Conseil de sécurité des questions de paix et de sécurité internationales. UN وشاركت غابون بنشاط، خلال فترة عضويتها، في نظر مجلس الأمن في مسائل السلام والأمن الدوليين.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, des efforts ont été faits pour établir un mécanisme global institutionnalisé dans le but de traiter des questions de paix, de sécurité et de désarmement. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بذلت جهود ﻹنشاء آلية مؤسسية شاملة لتناول مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح.
    La résolution reconnaît aussi le rôle que la Cour pourrait potentiellement jouer dans le cadre de stratégies plus larges pour traiter des questions de paix et de sécurité. UN ويعترف القرار أيضا بالدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه ضمن الاستراتيجيات الأوسع نطاقا لمعالجة قضايا السلم والأمن.
    S'agissant des questions de paix et de sécurité, nous apprécions les efforts novateurs du Secrétaire général qui visent à associer des organisations régionales à la réalisation d'objectifs communs. UN وبالنسبة لقضايا السلم والأمن فإننا نقدر الجهود المبتكرة للأمين العام لإشراك المنظمات الإقليمية في تحقيق مقاصدنا المشتركة.
    Rappelant le rôle qui lui est dévolu par la Charte des Nations Unies dans l'examen des questions de paix et de sécurité, UN وإذ تذكر بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Constatant le rôle qui lui est dévolu par la Charte des Nations Unies dans l'examen des questions de paix et de sécurité, UN وإذ تسلّم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Constatant le rôle qui lui est dévolu par la Charte des Nations Unies dans l'examen des questions de paix et de sécurité, UN وإذ تسلّم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Rappelant le rôle qui lui est dévolu par la Charte des Nations Unies dans l'examen des questions de paix et de sécurité, UN وإذ تذكر بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    :: 2 réunions de l'Équipe spéciale conjointe chargée des questions de paix et de sécurité UN :: اجتماعان لقوة العمل المشتركة المعنية بالسلام والأمن
    :: Organisation de 2 réunions avec la Force multinationale d'Afrique centrale sur des questions de paix et de sécurité dans la région de l'Afrique centrale UN :: عقد اجتماعين مع القوة المتعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى
    De même, l'interdépendance des questions de paix, de sécurité, de développement et de respect des droits de l'homme n'a jamais été aussi prononcée qu'aujourd'hui. UN وعلى غرار ذلك، لم يكن ترابط مسائل السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان فيما بينها أبرز في الماضي مما هو عليه اليوم.
    Ma délégation estime en fait qu'après le Sommet du millénaire, il n'est plus possible de traiter de façon isolée des questions de paix et de sécurité, de mondialisation, d'élimination de la pauvreté et des autres problèmes. UN والواقع أن وفدي يعتقد أنه لم يعد من المستطاع على إثر قمة الألفية، معالجة مسائل السلم والأمن، والعولمة، واستئصال الفقر، وما يشبه ذلك، بعزل كل موضوع عن الموضوعات الأخرى.
    Il devrait refléter la reconnaissance et l'acceptation universelles de l'Organisation des Nations Unies en tant que seule organisation en mesure de traiter aussi bien des questions de développement que des questions de paix et de sécurité. UN وينبغي أن تكون معبرة عن الاعتراف والقبول العام لﻷمم المتحدة بوصفها المنظمة الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية فضلا عن قضايا السلم واﻷمن.
    Au Moyen-Orient, les récents événements indiquent des tendances dangereuses, qui mettent en péril les accords de Washington sur l'autonomie du peuple palestinien et les premières mesures prises en faveur d'un règlement pacifique conjoint des questions de paix dans cette région, autant de faits qui inquiètent vivement la République d'Angola. UN وفــي الشرق اﻷوســط تُظهــر اﻷحـداث اﻷخيرة اتجاهـــات خطـــرة تعرقـل اتفاق واشنطن للاستقلال الذاتي لشعب فلسطين والخطوات اﻷولى نحو التسوية السلمية المشتركة لقضايا السلم في هذه المنطقة، وهي كلها أمور تهم جمهورية أنغولا إلى أبعد حد.
    L'Afrique attache une grande importance au Conseil de sécurité, étant donné qu'une grande partie de son programme de travail concerne actuellement des questions de paix et de sécurité sur ce continent. UN ولمجلس الأمن أهمية كبرى لأفريقيا، لأن الجزء الأكبر من جدول أعماله حاليا معنى بمسائل السلام والأمن في تلك القارة.
    Nous pensons qu'une évaluation plus concrète des questions de paix et de sécurité mondiales pourrait résulter d'une communication accrue entre le Conseil et l'Assemblée. UN ونعتقد أنه يمكن بزوغ تقييم أكثر موضوعية لمسائل السلام واﻷمن العالميين نتيجة قيام اتصال مكثف بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Deuxièmement, nous devons aborder le XXIe siècle avec une nouvelle vision des questions de paix et de sécurité dans un monde en mutation permanente. UN ثانيـــا، يجب أن ندخل القرن الحادي والعشرين بتصور جديــد لمسائل السلم واﻷمن في عالم يتغير بسرعة.
    Le Conseil était d'avis que même si l'ONU était responsable au premier chef des questions de paix et de sécurité internationales, les organisations régionales pourraient jouer un rôle dans le domaine de la vérification. UN كما ارتأى المجلس أنه رغم أن الأمم المتحدة تتحمل المسؤولية الرئيسية في معالجة مسألتي السلم والأمن الدوليين، فإن بوسعها أن تنظر في إسناد دور للمنظمات الإقليمية في مسائل التحقق.
    À Maputo, nous avons également traité des questions de paix et de sécurité qui continuent d'être le principal défi en Afrique. UN وفي مابوتو تناولنا أيضا قضيتي السلام والأمن حيث أنهما تواصلان تشكيل التحدي الرئيسي في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more