Au niveau opérationnel, on s'est intéressé à des questions transversales spécifiques aux missions, qui exigeaient une réponse rapide et cohérente. | UN | ويتناول التركيز على مستوى العمليات قضايا شاملة خاصة بالبعثات تستدعي اتخاذ القرار في الوقت المناسب وبشكل متسق. |
À cet égard, il a été mentionné qu’il convenait d’accorder une place plus importante à des questions transversales telles que le genre, la santé, la culture et l’intégration régionale, et qu’il fallait participer davantage aux communautés économiques régionales (CER) dans le cadre du Programme. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الحاجة تدعو إلى زيادة تعميم مراعاة قضايا شاملة مثل نوع الجنس، والصحة، والثقافة والتكامل الإقليمي، بما في ذلك زيادة اشتراك الجماعات الاقتصادية الإقليمية في البرنامج. |
Des couplages avec d'autres organisations internationales, notamment dans le système des Nations Unies, seront également recherchés, compte tenu en particulier de la nécessité de resserrer la collaboration autour des questions transversales. | UN | وسيسعى أيضا إلى إقامة الروابط مع المنظمات الدولية الأخرى، وبخاصة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى تعميق التعاون بشأن القضايا الشاملة لعدة قطاعات. |
:: Élaboration de deux rapports d'audit horizontaux sur des questions transversales | UN | تقريرا مراجعة حسابات أفقيين بشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات |
S'agissant des questions transversales | UN | فيما يتعلق بالقضايا الشاملة |
Il est conscient du fait que le trafic et les mouvements transfrontières illicites sont souvent liés à des questions transversales qui sont, pour bon nombre d'entre elles, examinées par l'Assemblée générale et d'autres organes et organismes des Nations Unies. | UN | ويسلم المجلس بأن أنشطة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود تمس في أحيان كثيرة مسائل شاملة لعدة قطاعات تنظر الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة وأجهزتها الأخرى في الكثير منها. |
Il est difficile d'établir des plans collectivement pour des questions transversales, même à l'intérieur d'un département, car il est malaisé de les intégrer dans une telle structure. | UN | والتخطيط الجماعي للقضايا الشاملة مسألة عسيرة، حتى داخل إدارة واحدة، لأن من الصعب تجسيد هذه القضايا في ذلك الهيكل. |
Les titulaires de mandats thématiques ont aussi abordé conjointement des questions transversales par des analyses et des commentaires détaillés, par exemple sur le thème de la détention au secret dans le contexte de la lutte contre le terrorisme et de la discrimination. | UN | وعالج المكلفون بولايات مواضيعية أيضاً بشكل جماعي قضايا شاملة لعدة قطاعات من خلال إجراء تحليل شامل وتقديم توصيات، فيما يتعلق مثلاً بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب والتمييز. |
Pour ce qui est des questions de fond, on a privilégié l'élaboration de politiques touchant des questions transversales et les initiatives visant à améliorer l'efficacité institutionnelle, notamment au niveau des processus métiers et de la gestion de l'information. | UN | وعلى صعيد السياسات، حظي بالتأكيد وضع سياسات تتناول قضايا شاملة ومبادرات لتحسين الجانب التنظيمي بما في ذلك تسيير الأعمال وإدارة المعلومات. |
À cet égard, il a été mentionné qu'il convenait d'accorder une place plus importante à des questions transversales telles que le genre, la santé, la culture et l'intégration régionale, et qu'il fallait participer davantage aux communautés économiques régionales (CER) dans le cadre du Programme. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الحاجة تدعو إلى زيادة تعميم مراعاة قضايا شاملة مثل نوع الجنس، والصحة، والثقافة والتكامل الإقليمي، بما في ذلك زيادة اشتراك الجماعات الاقتصادية الإقليمية في البرنامج. |
Cela permettra de garantir la prise en considération des questions transversales d'intégration de la problématique hommes-femmes dans toutes les activités programmatiques de la mission . | UN | وسيكفل ذلك أن تتم معالجة القضايا الشاملة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع الأنشطة البرنامجية البعثة. |
On y examine également des questions transversales pertinentes pour les droits de l'homme. | UN | ويشمل هذا التقرير أيضاً القضايا الشاملة ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Ces séances pourraient porter sur des questions transversales inscrites aux ordres du jour d'au moins deux réunions des Conférences des Parties et viseraient à renforcer la coopération et la coordination entre les Conventions. | UN | وستغطي هذه الجلسات القضايا الشاملة المدرجة على جدولي أعمال اجتماعين على الأقل من اجتماعات مؤتمرات الأطراف. وستهدف إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات. |
ii) Questions et difficultés clefs ayant trait à l'examen des questions transversales dans le cadre de l'adaptation. | UN | القضايا والتحديات الرئيسية ذات الصلة بالنظر في المسائل الشاملة لعدة قطاعات في التكيف. |
Élaboration de 2 rapports d'audit horizontaux sur des questions transversales | UN | إصدار تقريري مراجعة حسابات أفقيين بشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات |
2 rapports d'audit horizontal sur des questions transversales | UN | تقريرا مراجعة حسابات أفقيان بشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات |
S'agissant des questions transversales | UN | فيما يتعلق بالقضايا الشاملة |
Il est conscient du fait que le trafic et les mouvements transfrontières illicites sont souvent liés à des questions transversales qui sont, pour bon nombre d'entre elles, examinées par l'Assemblée générale et d'autres organes et organismes des Nations Unies. | UN | ويعترف المجلس بأن أنشطة الاتجار والحركة هذه غير المشروعة عبر الحدود تمس في أحيان كثيرة مسائل شاملة لعدة قطاعات تنظر الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة وأجهزتها الأخرى في الكثير منها. |
Il est difficile d'établir des plans collectivement pour des questions transversales, même à l'intérieur d'un département, car il est malaisé de les intégrer dans une telle structure. | UN | والتخطيط الجماعي للقضايا الشاملة مسألة عسيرة، حتى داخل إدارة واحدة، لأن من الصعب تجسيد هذه القضايا في ذلك الهيكل. |
Ce principe vise à encourager l'adoption par les Nations Unies d'une position commune sur des questions de fond ou des questions transversales. | UN | وهو يهدف إلى تعزيز موقف موحد للأمم المتحدة بشأن مجموعة محددة من مسائل السياسات العامة والمسائل المشتركة بين القطاعات. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions participent à divers processus interinstitutions sur des questions transversales, notamment le Groupe de travail conjoint sur les problèmes de transition, le Groupe de contact pour la consolidation de la paix et l'Équipe spéciale chargée du New Deal. | UN | ٦٧ - وتشارك إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في عدد من العمليات المشتركة بين الوكالات التي تتعلق بمسائل شاملة. وتشمل هذه العمليات الفريق العامل المشترك المعني بقضايا الانتقال، وفريق الاتصال المعني ببناء السلام والفريق العامل المعني بالخطة الجديدة. |
Dans le cadre du programme de travail annuel du Bureau de l'audit et des investigations pour 2012, les audits des bureaux de pays portaient également sur des questions transversales qui sont examinées en profondeur selon des procédures normalisées. | UN | 38 - وشملت جميع عمليات مراجعة حسابات المكاتب القطرية، كجزء من خطة العمل السنوية لمكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات لعام 2011، المواضيع الشاملة التي تم استعراضها على نطاق واسع بالاستناد إلى الإجراءات الموحدة لمراجعة الحسابات. |
2. Du fait qu'il est le premier document du genre rédigé après l'adoption de la vision stratégique à long terme de l'ONUDI dans la résolution GC.11/Res.4, le cadre de programmation à moyen terme pour 2008-2011 a été formulé sur la base des trois priorités thématiques et des questions transversales connexes énoncées dans la vision stratégique. | UN | 2- لقد صِِيغَ الإطار الاستراتيجي المتوسط الأجل للفترة 2008-2011، بحكم كونه أول وثيقة من نوعها تصاغ بعد اعتماد بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد لليونيدو من خلال القرار م ع-11/ق-4، استناداً إلى الأولويات المواضيعية الثلاث المحدّدة في بيان الرؤية وإلى ما يرتبط بتلك الأولويات من مسائل شاملة لمختلف المجالات. |
Au sujet des questions transversales traitées dans le rapport, que plusieurs délégations ont jugées utiles, il a été dit qu'il convenait de présenter clairement les choix opérés, les critères employés et les liens entre les priorités du CCS et les décisions et les débats intergouvernementaux. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات والمدرجة في التقرير التي حظيت بدعم عدة وفود، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح الخيارات والمعايير والصلات بين أولويات مجلس الرؤساء التنفيذيين والقرارات والمناقشات الحكومية الدولية. |
Le PNUD a également intégré des questions transversales comme les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la jeunesse dans son travail de prévention des conflits et de consolidation de la paix. | UN | 108 - وأدرج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في عمله المتعلق بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام قضايا مشتركة بين القطاعات كحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية والشباب. |
Les évaluations thématiques porteront sur des questions transversales névralgiques touchant les fonctions de maintien de la paix dans les missions. | UN | وتشكّل التقييمات المواضيعية استجابة للمسائل الشاملة لعدة قطاعات العالية الخطورة والتي تؤثر في أداء حفظ السلام على صعيد البعثات. |
Le Plan de développement du Soudan du Sud pour la période 2011-2013 et le Plan-cadre des Nations Unies pour le développement ont considéré les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes comme des questions transversales devant être intégrées à toutes les priorités relatives au développement et à l'édification de l'État. | UN | وقد حدد كل من خطة تنمية جنوب السودان للفترة 2011-2013، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين باعتبارهما مسألتين شاملتين لعدة قطاعات يجب إدماجهما في جميع أولويات التنمية وبناء القدرات. |