"des règles applicables du droit" - Translation from French to Arabic

    • قواعد القانون
        
    • لقواعد القانون
        
    Il mène ses opérations antiterroristes dans le respect des règles applicables du droit international et, en particulier, du droit humanitaire international. UN وتقوم إسرائيل بعملياتها ضد الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    La mention des règles applicables du droit international humanitaire, en tant qu'aspect qui, a-t-il été noté, était traité à l'article 6, a également été contestée. UN كذلك، استفسر عن سبب ذكر قواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة، بصفتها جانبا تمت معالجته - كما لوحظ - في المادة ٦.
    22. Nous acceptons l'application des règles applicables du droit international expressément reconnues par les États aux zones maritimes comprises dans les zones exemptes d'armes nucléaires; UN 22- نقبل تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي اعترفت بها صراحة الدول، على المناطق البحرية التي تغطيها المناطق الخالية من الأسلحة النووية؛
    Il condamne les attaques et actes de violence dirigés contre les civils, en particulier les femmes, les enfants et les membres d'autres groupes vulnérables, y compris les réfugiés et les personnes déplacées, dans les situations de conflit armé, en violation des règles applicables du droit international, notamment celles du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN ويدين المجلس الاعتداءات أو أعمال العنف الموجهة في حالات الصراع المسلح ضد المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى، بمن فيهم أيضا اللاجئين والمشردين داخليا، مما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان.
    Le Conseil de sécurité condamne les attaques ou le recours à la force contre des réfugiés et autres civils dans les situations de conflit, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. UN " ويدين مجلس اﻷمن شن الهجمات أو استخدام القوة في حالات النزاع ضد اللاجئين وغيرهم من المدنيين، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Le Conseil de sécurité condamne les attaques ou le recours à la force contre des réfugiés et autres civils dans les situations de conflit, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. UN " ويدين المجلس شن الهجمات أو استخدام القوة في حالات النزاع ضد اللاجئين وغيرهم من المدنيين، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    En conséquence, la possibilité d'une extinction, d'une dénonciation ou d'un retrait doit être considérée à la lumière des règles applicables du droit international coutumier qui sont reflétées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولذلك يجب النظر في إمكانية الإنهاء أو النقض أو الانسحاب في ضوء قواعد القانون الدولي العرفي الواجبة التطبيق، التي تتجلى في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Il condamne les attaques et actes de violence dirigés contre les civils, en particulier les femmes, les enfants et les membres d’autres groupes vulnérables, y compris les réfugiés et les personnes déplacées, dans les situations de conflit armé, en violation des règles applicables du droit international, notamment celles du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l’homme. UN ويدين المجلس الاعتداءات أو أعمال العنف الموجهة في حالات الصراع المسلح ضد المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى، بمن فيهم أيضا اللاجئين والمشردين داخليا، مما يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé également par toute attaque ou tout recours à la force contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que contre le personnel des organisations à vocation humanitaire, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. UN " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء جميع الاعتداءات أو استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة وضد العاملين في المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Il serait aussi utile d'aborder dans le rapport des questions telles que celle de la source des règles applicables du droit international devant servir à l'examen des faits et d'y recommander d'autres procédures pour établir les éventuelles responsabilités d'individus et d'acteurs politiques, notamment sous l'angle de la responsabilité et de la capacité du système des Nations Unies. UN وسيكون من المفيد أيضاً أن يتناول تقرير التحقيق مسائل كمصدر قواعد القانون الجنائي الدولي المنطبقة التي يمكن تقييم الأدلة بالاستناد إليها، وأن يوصي بالإجراءات البديلة لتحديد المسؤولية المحتملة للأفراد والأطراف الفاعِلة السياسية، ولا سيما فيما يتعلق بمسؤولية وقدرة منظومة الأمم المتحدة.
    2. Aucune disposition du présent Protocole ne doit être interprétée comme dispensant les États des principes et des règles applicables du droit international humanitaire ou comme préjugeant d'une autre manière de ces principes et de ces règles. UN 2- ليس في هذا البروتوكول ما يفسَّر على أنه ينتقص من أي من مبادئ أو قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة أو يخل بها بشكل آخر.
    Elles doivent toutefois être appliquées dans le plein respect des règles applicables du droit international, y compris des dispositions de la Convention, comme l'a affirmé maintes fois le Conseil de sécurité. UN إلا أن تنفيذها يجب أن يتم في إطار الاحترام الكامل لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك أحكام الاتفاقية، كما أكد على ذلك مجلس الأمن مراراً().
    5) Il est entendu que les règles énoncées dans le projet d'article 20 sont sans préjudice du droit qui est reconnu à tout État d'exproprier ou de nationaliser les biens d'un étranger, dans le respect des règles applicables du droit international. UN (5) ومن المتفق عليه أن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة 20 لا تخل بالحق المعترف به لكل دولة في مصادرة أو تأميم ممتلكات أجنبي، وفقاً لقواعد القانون الدولي السارية.
    Le Conseil se déclare gravement préoccupé par la multiplication récente des attaques ou le recours de plus en plus fréquent à la force contre les réfugiés et autres populations civiles dans des situations de conflit, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء الزيادة اﻷخيرة في الاعتداءات أو في استعمال القوة في حالات النزاع ضد اللاجئين وغيرهم من المدنيين، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé également par toute attaque ou tout recours à la force contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que contre le personnel des organisations à vocation humanitaire, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. UN " ويعرب مجلس اﻷمن أيضا عن بالغ قلقه إزاء جميع الاعتداءات أو استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة وضد العاملين في المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Le Conseil se déclare gravement préoccupé par la multiplication récente des attaques ou le recours de plus en plus fréquent à la force contre les réfugiés et autres populations civiles dans des situations de conflit, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. UN " ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء الزيادة اﻷخيرة في الاعتداءات أو في استعمال القوة في حالات النزاع ضد اللاجئين وغيرهم من المدنيين، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more