Le HCR s'emploie à répondre aux besoins des réfugiés dans les pays voisins. | UN | والمفوض السامي لشؤون اللاجئين يستجيب لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة. |
De meilleures conditions s'avèrent également nécessaires pour aider à l'intégration des réfugiés dans les pays d'accueil. | UN | كما يلزم توفير أوضاع أفضل للمساعدة في إدماج اللاجئين في البلدان المتلقية. |
Certains ont évoqué les incidences régionales de la crise, en particulier la situation des réfugiés dans les pays voisins. | UN | وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الأثر الإقليمي للأزمة، وعلى وجه الخصوص إلى حالة اللاجئين في البلدان المجاورة. |
Dans certaines régions, des problèmes n'ont cessé de se poser concernant l'admission sans entrave et sûre des réfugiés dans les pays d'asile. | UN | وفي بعض المناطق، ظهرت مشاكل ملحة تتعلق بقبول اللاجئين في بلدان اللجوء بأمان ودون عقبات. |
Les deux organismes cofinancent périodiquement des séminaires consacrés aux droits de l'homme et aux droits des réfugiés dans les pays d'Asie centrale. | UN | وتقدم الوكالتان التمويل المشترك لحلقات دراسية دورية عن حقوق الإنسان وقانون اللاجئين في بلدان آسيا الوسطى. |
- L'afflux incontrôlé des réfugiés dans les pays voisins; | UN | - تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة بطريقة لا سبيل إلى مراقبتها؛ |
L'éducation des réfugiés dans les pays d'accueil et dans les pays en situation d'urgence, de conflit ou d'après conflit doit également recevoir une aide appropriée de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يتلقى تعليم اللاجئين في البلدان المستضيفة والبلدان التي تمر بحالات طوارئ أو صراعات أو التي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، أيضا الدعم الملائم من المجتمع الدولي. |
Outre l'administration des camps des réfugiés dans les pays susmentionnés, le HCR s'occupe principalement du rapatriement librement consenti des réfugiés. | UN | ويتمثل عمل المفوضية الرئيسي، بالإضافة إلى إدارة مخيمات اللاجئين في البلدان المذكورة أعلاه، في إعادة اللاجئين إلى وطنهم على أساس طوعي. |
L'intervenante demande à la communauté internationale et à tous les partenaires et donateurs d'appuyer le travail de l'UNRWA, devenu encore plus essentiel que précédemment en raison des récents évènements survenus dans le monde arabe qui ont aggravé le sort pitoyable des réfugiés dans les pays intéressés. | UN | ودعت المجتمع الدولي وجميع الشركاء والمانحين إلى دعم عمل الوكالة الذي بات أكثر أهمية نظرا إلى أن الأحداث الجارية حاليا في العالم العربي أدت إلى زيادة تفاقم محنة اللاجئين في البلدان المعنية. |
Ce système offre également la possibilité d'analyser de manière plus détaillée l'intégration des réfugiés dans les pays d'accueil, car les données peuvent être rapprochées de celles d'autres registres concernant, par exemple, le travail et l'éducation. | UN | ويتيح مثل هذا النظام الفرصة أيضا لإجراء تحليل أكثر تفصيلا لعملية إدماج اللاجئين في البلدان المضيفة، نظرا لأن البيانات يمكن ربطها أيضا بالسجلات الإدارية المتعلقة مثلاً بالعمل والتعليم. |
Consciente du besoin croissant d'accueillir des réfugiés dans les pays voisins, dans des camps d'accueil ou en dehors, et des coûts plus élevés que cela entraîne, | UN | وإذ تعي الحاجة المتزايدة لاستقبال اللاجئين في البلدان المجاورة، في مخيمات اللاجئين وأماكن أخرى على حد سواء، مما يقتضي تكاليف باهظة، |
c) L'organisation de séminaires sur le droit des réfugiés dans les pays arabes; | UN | )ج( تنظيم حلقات دراسية بشأن قانون اللاجئين في البلدان العربية؛ |
Pour l'heure, cela semble être la seule solution durable possible pour la plupart des réfugiés dans les pays couverts par le bureau régional pour l'Afrique australe, le rapatriement librement consenti ne pouvant être envisagé dans un avenir prévisible du fait de l'instabilité politique qui perdure ou des conflits armés qui frappent la plupart des pays d'origine. | UN | ويبدو حالياً أن هذا هو الحل الدائم الوحيد القابل للاستمرار بالنسبة لمعظم اللاجئين في البلدان التي يغطيها المكتب الإقليمي للجنوب الأفريقي، إذ لا يمكن توقع عودة طوعية إلى الوطن في المستقبل القريب بسبب استمرار عدم الاستقرار السياسي أو النزاع المسلح في معظم بلدان المنشأ. |
HCR a aidé la Ligue les États arabes à mettre au jour la Convention arabe sur la réglementation du statut des réfugiés dans les pays arabes. | UN | 88 - وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدعم لجامعة الدول العربية في تحديث الاتفاقية العربية لتنظيم أوضاع اللاجئين في البلدان العربية. |
Il réaffirme l'engagement du HCR à mobiliser un appui afin de réhabiliter les zones ayant accueilli des réfugiés dans les pays voisins et demande à tous les pays hôtes de travailler dans le cadre de concertations mises au point pour éviter toute surcharge de la capacité d'absorption limitée en Afghanistan. | UN | وأعاد تأكيد التزام المفوضية بتعبئة الدعم لإصلاح المناطق التي تأثرت بوجود اللاجئين في البلدان المجاورة، ودعا جميع البلدان المضيفة إلى العمل داخل إطار منسق لتجنب تحميل قدرة الاستيعاب المحدودة في أفغانستان ما لا طاقة لها به. |
Une assistance matérielle et financière a été fournie afin d’appuyer le bon fonctionnement des structures chargées des réfugiés dans les pays d’asile et afin de permettre aux gouvernements de mieux s’acquitter de leurs responsabilités internationales. | UN | وتم توفير مساعدات مادية ومالية لدعم الهياكل المسؤولة عن شؤون اللاجئين في بلدان اللجوء كيما تؤدي مهامها على النحو الصحيح وتمكين الحكومات من مباشرة مسؤولياتها الدولية بشكل أفضل. |
Ces instruments énoncent les normes fondamentales applicables à la protection des réfugiés dans les pays d'asile; la plus importante de ces règles est le principe de non-refoulement. | UN | وتوفر هذه الصكوك المعايير اﻷساسية لحماية اللاجئين في بلدان اللجوء؛ وعلى رأسها مبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
Ainsi que l'affirme la Note sur la protection internationale, le fondement juridique autorisant le Haut Commissaire à agir en leur nom est qualitativement différent de celui qui régit le travail du HCR au bénéfice des réfugiés dans les pays d'asile. | UN | ولاحظ أن اﻷساس القانوني الذي تستند إليه المفوضة السامية في عملها بشأنهم، كما هو منصوص عليه في المذكرة المعنية بالحماية الدولية، يختلف اختلافا نوعيا عن اﻷساس القانوني الذي يحكم عمل المفوضية لصالح اللاجئين في بلدان اللجوء. |
Ainsi que l'affirme la Note sur la protection internationale, le fondement juridique autorisant le Haut Commissaire à agir en leur nom est qualitativement différent de celui qui régit le travail du HCR au bénéfice des réfugiés dans les pays d'asile. | UN | ولاحظ أن اﻷساس القانوني الذي تستند إليه المفوضة السامية في عملها بشأنهم، كما هو منصوص عليه في المذكرة المعنية بالحماية الدولية، يختلف اختلافا نوعيا عن اﻷساس القانوني الذي يحكم عمل المفوضية لصالح اللاجئين في بلدان اللجوء. |
1. Félicite le Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation des réfugiés dans les pays d'Afrique centrale; | UN | ١ - تهنئ اﻷمين العام على ما بذله من جهود لتوجيه انتباه المجتمع الدولي لحالة اللاجئين في بلدان أفريقيا الوسطى؛ |
l) De mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux violences qui provoquent un afflux des réfugiés dans les pays voisins, et de respecter les accords de cessez-le-feu; | UN | (ل) أن تنهي التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم والعنف الذي يسهم في نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وأن تحترم اتفاقات وقف إطلاق النار؛ |
l) De mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux violences qui provoquent un afflux des réfugiés dans les pays voisins, et de respecter les accords de cessezlefeu ; | UN | (ل) أن تنهي التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم والعنف الذي يسهم في نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة، وأن تحترم اتفاقات وقف إطلاق النار؛ |