D'autres délégations ont souligné que l'essentiel du fardeau reposait sur les pays en développement qui accueillaient la grande majorité des réfugiés du monde. | UN | وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
Ce continent abrite aujourd'hui près de 50 % des réfugiés du monde. | UN | ويحتشد حاليا في القارة الافريقية قرابة ٥٠ في المائة من اللاجئين في العالم. |
Le Comité exécutif s'est félicité que les principes de protection internationale continuent d'être observés et a rendu un hommage tout particulier aux pays en développement qui, malgré des ressources limitées, accueillent l'essentiel des réfugiés du monde. | UN | وأحاطت اللجنة التنفيذية علما مع التقدير باستمرار التقيد بمبادئ الحماية الدولية، وأثنت بوجه خاص على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة التي تستضيف القسم اﻷكبر من اللاجئين في العالم. |
77. Environ la moitié des réfugiés du monde sont des enfants. | UN | ٧٧ ـ إن نصف لاجئي العالم تقريبا هم من اﻷطفال. |
77. Environ la moitié des réfugiés du monde sont des enfants. | UN | ٧٧ ـ إن نصف لاجئي العالم تقريبا هم من اﻷطفال. |
On estime que plus de 50 % des réfugiés du monde sont des enfants et parmi ceux—ci, beaucoup se trouvent dans des zones de conflit armé ou en proviennent. | UN | ويقدر أن أكثر من ٠٥ في المائة من اللاجئين في العالم هم من اﻷطفال، وعدد كبير منهم موجودون في مناطق منازعات مسلحة أو هم جاءوا منها. |
La Norvège apprécie hautement la générosité des pays en développement, qui accueillent quelque 80 % des réfugiés du monde. | UN | وأضاف قائلاً إن النرويج تقدَّر تقديراً بالغاً سخاء البلدان النامية التي تستضيف نسبة 80 في المائة تقريباً من اللاجئين في العالم. |
Les femmes et les enfants réfugiés constituent l'immense majorité des réfugiés du monde et des bénéficiaires des programmes du HCR. | UN | تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les femmes et les enfants réfugiés constituent l'immense majorité des réfugiés du monde et des bénéficiaires des programmes du HCR. | UN | تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les femmes et les enfants réfugiés constituent l'immense majorité des réfugiés du monde et des bénéficiaires des programmes du HCR. | UN | تشكل اللاجئات مع الأطفال اللاجئين الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم ومن المستفيدين من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
35. Les pays en développement, particulièrement en Afrique, sont les pays d’origine et de destination de l’écrasante majorité des réfugiés du monde entier. | UN | ٣٥ - وأوضحت أن البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، هي نقطة المنشأ فضلا عن المقصد للغالبية العظمى من اللاجئين في العالم. |
Une autre a suggéré que les signes de fatigue exprimés par les pays hôtes devaient être pris au sérieux par la communauté donatrice qui compte sur les pays hôtes pour fournir une protection à l'essentiel des réfugiés du monde car ils n'ont pas le choix. | UN | وأشار متحدث آخر إلى وجوب أن تؤخذ إشارات فتور همة البلد المضيف مأخذ الجد من جانب الجهات المانحة، التي تعول على البلدان المضيفة لتوفير الحماية للعدد الأكبر من اللاجئين في العالم نظراً إلى انعدام الخيار أمامها. |
21. Des progrès ont été enregistrés dans de nombreux pays, mais en Afrique la situation reste grave. Ce continent abrite plus de 50 % des réfugiés du monde, en majorité des femmes et des enfants. | UN | ٢١ - وأضافت قائلة إنه رغما عن أن بلدانا كثيرة في افريقيا أحرزت تقدما فما تزال الحالة خطيرة؛ ففي تلك القارة يوجد أكثر من ٥٠ في المائة من لاجئي العالم. وأغلبيتهم من النساء واﻷطفال. |
Regrettant que la moitié des réfugiés du monde se trouve dans des situations de réfugiés prolongées, plusieurs délégations notent qu'il convient d'établir un équilibre entre la recherche de solutions durables et les efforts faits pour régler la situation actuelle, y compris en préparant et en réorientant les réfugiés pour des développements futurs. | UN | وأعربت وفود عديدة عن أسفها إزاء وجود نصف لاجئي العالم حالياً في أوضاع طال أمدها، فأشارت إلى ضرورة تحقيق توازن بين البحث عن حلول دائمة والمساعدة في تخفيف الوضع الحالي، بما في ذلك عن طريق إعداد اللاجئين وإعادة توجيههم بشأن التطورات المستقبلية. |
Or, sachant qu'environ la moitié des réfugiés du monde réside dans des villes et des villages, comment ces populations pourraient-elles avoir accès aux programmes d'éducation et de formation pertinents qui leur permettraient de participer de façon plus sensible au développement de l'économie locale et de la communauté? | UN | وبالرغم من ذلك، كيف يمكن، في ظل إقامة نحو نصف لاجئي العالم في مدن وبلدات()، أن يتسنى لهذه القطاعات السكانية الوصول إلى البرامج التعليمية والتدريبية المناسبة التي تمكنها من المساهمة، بطرق مجدية بدرجة أكبر، في النتنمية الاقتصادية والمجتمعية المحلية ؟ |