L'objectif est d'améliorer la productivité des parcours des régions arides et semiarides. | UN | ويتمثل الهدف منها في تحسين إنتاجية المراعي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Plusieurs pays des régions arides et semi-arides d'Afrique et d'Asie appartiennent à cette catégorie. | UN | ويندرج في هذه الفئة عدد من البلدان في المناطق القاحلة أو شبه القاحلة من أفريقيا وآسيا. |
Il y est donc recommandé que les écosystèmes d'eaux intérieures situés dans des régions arides soient pris en considération dans le programme de travail de la CBD concernant les écosystèmes d'eaux intérieures. | UN | ولذلك توصي أن يتم معالجة النظم الإيكولوجية للمياه الداخلية في الأراضي الجافة في برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي المعني بالنظم الإيكولوجية للمياه الداخلية. |
49. Beaucoup de populations des régions arides ont mis au point des techniques de récupération de l'eau qui sont encore utilisées. | UN | 49- وقد استحدث كثير من سكان الأراضي الجافة طرائق لجمع الماء لا تزال مستخدمة. |
Des peaux exceptionnelles assurent des revenus à des communautés des régions arides de la Namibie, où l'agriculture conventionnelle est impossible. | UN | وأنواع الجلد الفريدة تعود بالدخل على المجتمعات السكانية في المناطق الجافة في ناميبيا، حيث تستحيل الفلاحة التقليدية. |
CEE : Amélioration de l'accès aux marchés pour les produits des régions arides | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية - تحسين فرص وصول السلع الأساسية للأراضي الجافة إلى الأسواق |
Les objectifs socioéconomiques de ce programme visent en même temps l'autosuffisance des régions arides et semi-arides et leur intégration totale dans le processus de développement économique national. | UN | وتتضمن الأهداف الاقتصادية الاجتماعية لهذا البرنامج تحقيق الاكتفاء الذاتي للمناطق القاحلة وشبه القاحلة وإدماجها بشكل كامل في عملية التنمية الاقتصادية الوطنية. |
Les connaissances acquises en matière de protection législative des terres agricoles et de l'environnement pourraient par exemple être facilement adaptées à celle des régions arides et semi-arides. | UN | ويمكن مثلاً تكييف التجربة التشريعية في مجال حماية اﻷراضي الزراعية وفيما يخص المسائل البيئية بسهولة مع التشريع الرامي إلى حماية التربة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
L'existence des peuples pasteurs des régions arides et semi-arides est elle aussi mise en péril, du fait de la privatisation et du découpage en parcelles des terres où ils faisaient traditionnellement paître leurs bêtes ou encore de la création de zones naturelles protégées, phénomènes qui réduisent petit à petit leur habitat traditionnel. | UN | ويتعرض أيضا أبناء الشعوب الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة للخطر جراء عمليات تحد تدريجيا من حيز وجودهم التقليدي، كخصخصة أراضي مراعيهم التقليدية وتقسيمها وإنشاء محميات طبيعية عليها. |
Le Gouvernement a annoncé l'adoption d'importantes initiatives, parmi lesquelles des projets de développement des régions arides ou semi-arides par les communautés et un programme d'accès universel à l'enseignement primaire. | UN | فقد أعلنت الحكومات عن مبادرات هامة من بينها مثلا عدة مشاريع إنمائية مجتمعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، وبرنامج لتعميم التعليم الابتدائي. |
41. La désertification et les effets de la sécheresse sont des phénomènes largement répandus qui touchent les forêts et autres terres boisées des régions arides, semi-arides et subhumides sèches. | UN | ٤١ - إن التصحر وآثار الجفاف ظواهر واسعة الانتشار تؤثر في الغابات وغيرها من اﻷراضي الحرجية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة. |
33. La désertification et les effets de la sécheresse sont des phénomènes largement répandus qui touchent les forêts et autres terres boisées des régions arides, semi-arides et subhumides sèches. | UN | ٣٣ - إن التصحر وآثار الجفاف ظواهر واسعة الانتشار تؤثر في الغابات وغيرها من اﻷراضي الحرجية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة. |
21. Le Groupe a souligné que la désertification et les effets de la sécheresse sont des phénomènes largement répandus qui touchent les forêts et autres terres boisées des régions arides, semi-arides et sub-humides. | UN | ١٢ - أكد الفريق أن التصحر وآثار الجفاف ظاهرتان واسعتا الانتشار تؤثران في الغابات وغيرها من اﻷراضي الحرجية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة. |
Du reste, une réserve de la biosphère en milieu aride participant de cette démarche conciliatrice permettrait mieux que les réserves de biosphère conçues dans le passé d'assurer la conservation du sol, du stock de carbone, de la diversité biologique, des zones humides et des forêts des régions arides. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن حفظ تربة الأراضي الجافة، وتجميع الكربون، والتنوع البيولوجي، والأراضي الرطبة، والغابات في إطار محميات الغلاف الحيوي في الأراضي الجافة بالاستفادة من نهج " المواءمة " الذي هو أفضل مما تم التخطيط له في السابق لمحميات المحيط الحيوي. |
L'on s'attend à ce que les changements climatiques aggravent la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que la vulnérabilité des populations, en particulier de celles vivant dans des régions arides. | UN | 11- ويتوقع أن تؤدي التغيرات العالمية إلى زيادة التصحر/تدهور الأراضي والجفاف وإلى ضعف السكان، ولا سيما الذين يعيشون في الأراضي الجافة. |
Les agriculteurs des régions arides peuvent exploiter pleinement leurs modestes ressources en formant des organisations rurales à même de remplir des fonctions sociopolitiques et économiques et de fournir différents services (formation, information et vulgarisation). | UN | ويمكن لمزارعي الأراضي الجافة أن يفيدوا من مواردهم المحدودة من خلال إقامة منظمات ريفية قوية تمارس مهام اجتماعية - اقتصادية واقتصادية، وتقدم خدمات مختلفة (التدريب والمعلومات والإرشاد). |
25. Environ 90 % des personnes vivant dans des régions arides sont pauvres. | UN | 25- يعاني نحو 90 في المائة من سكان الأراضي الجافة من الفقر(). |
3. La société civile engage instamment les pays parties à appliquer une démarche centrée sur la personne et privilégiant les actions venant de la base à la notion de monde neutre en termes de dégradation des terres, pour que cette initiative contribue à l'amélioration des conditions de vie des personnes vivant dans des régions arides. | UN | 3- ويحث المجتمع المدني البلدان الأطراف على اعتماد نهج من القاعدة إلى القمة محوره الإنسان في تناول مفهوم تحقيق التعادل في تدهور الأراضي عالمياً لضمان أن تسهم هذه المبادرة في تحسين الظروف المعيشية للناس الذين يعيشون في الأراضي الجافة. |
L'Université a aussi créé des réseaux dans les secteurs de la gestion des ressources naturelles en Afrique et de l'utilisation durable des sols des régions arides, et elle a lancé le Réseau mondial de développement. | UN | وقد استحدثت الجامعة أيضا شبكات في مجالات ادارة الموارد الطبيعية في افريقيا والاستخدام المستدام للأراضي في المناطق الجافة وبدأت في اقامة شبكة انمائية عالمية. |
En Afrique du Nord et ailleurs, de vastes aquifères sont situés dans des régions arides ou semi-arides et ont le potentiel de devenir une ressource exceptionnellement précieuse. | UN | وفي شمال أفريقيا وغيرها توجد طبقات صخرية مائية واسعة في المناطق الجافة وشبه الجافة ويمكن أن تكون مصدرا قيما للمياه على نحو فريد. |
CEE - Amélioration de l'accès aux marchés pour les produits des régions arides | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية - تحسين فرص وصول السلع الأساسية للأراضي الجافة إلى الأسواق |
_ Écologie/botanique/zoologie des régions arides | UN | _ إيكولوجيا/الحياة النباتية/الحياة الحيوانية للمناطق القاحلة |