"des raisons valables" - Translation from French to Arabic

    • أسباب وجيهة
        
    • أسباب معقولة
        
    • سبب وجيه
        
    • المطالبات سببين
        
    • أسباب سليمة
        
    • أسبابا وجيهة
        
    • أسباباً معقولة
        
    • لسبب معقول
        
    De l'avis du Conseil, une audience publique devrait avoir lieu à la demande d'une partie à moins que des raisons valables ne s'y opposent. UN ويرى المجلس أنه حين يود طرف ما أن تُعقد جلسة علنية، ينبغي لتلك الجلسة أن تُعقد ما لم تتوفر أسباب وجيهة لعدم القيام بذلك.
    Tout en reconnaissant que certaines entités peuvent avoir des raisons valables de les laisser sans suite, le Comité constate que d'autres n'ont tout simplement pas commencé à les mettre en œuvre. UN وفي حين يقر المجلس بأنه قد تكون لدى بعض الكيانات أسباب وجيهة لعدم التنفيذ، هناك كيانات أخرى لم تبدأ عملية التنفيذ بعد.
    Il existe des raisons valables d'adopter des décisions par consensus, même si le recours au vote n'est pas exclu en dernier ressort. UN فثمة أسباب معقولة تبرّر التوصل إلى قرارات بتوافق الآراء حتى في الأحيان التي قد ينتهي فيها الأمر باللجوء إلى التصويت.
    Les inspecteurs peuvent également saisir toute publication qu'ils trouvent pour des raisons valables contestable et peuvent obtenir des mandats de perquisition lorsqu'ils ont des motifs valables de penser que des publications de ce type sont proposées au public. UN ويحق لهم كذلك ضبط أي منشورات يعتقدون ﻷسباب معقولة أنها مثيرة للاعتراض، ويحق لهم أيضا استصدار أوامر تفتيش حيثما تتوفر أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأنه يجري عرض منشورات غير مقبولة.
    S'ils ne l'avaient pas été, il existait des raisons valables. UN أما إذا كانت غير مدرجة في خطة العمل المذكورة، فلذلك سبب وجيه.
    Le Comité considère que ce ne sont pas là des raisons valables autorisant à libérer le requérant de son obligation de fournir des éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. UN ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة المطلوبة بموجب المادة 34 من القواعد لدعم مطالباتهم.
    Il est important aussi de savoir que les parties qui veulent la fusion auront toujours des raisons valables, selon elles, de fusionner. UN ومن المهم الإشارة أيضاً إلى أنه ستكون دائماً لدى أطراف الاندماج أسباب سليمة من وجهة نظرها لتحقيق الاندماج.
    Elle estime aussi qu'il existe des raisons valables de fixer un plafond pour les contributions. UN وأضاف أن لاتفيا ترى أيضا أن ثمة أسبابا وجيهة تدعو إلى اعتماد حد أقصى لهذه الاشتراكات.
    La réglementation actuelle exige en outre que le magistrat soit convaincu qu'il existe des raisons valables de prolonger la période de détention. UN وتنص اللائحة على ضرورة أن يكون المحقق مقتنعاً بأن هناك أسباباً معقولة لتمديد مدة الاحتجاز.
    a) Toute personne qui pour des raisons valables peut être soupçonnée de préparer ou de perpétrer une infraction visée aux articles premier ou 2; UN (أ) أي شخص يشتبه لسبب معقول في أنه يُعد لارتكاب إحدى الجرائم الواردة في البند 1 أو البند 2 أو يقوم بارتكابها،
    Alors qu'il existe des raisons valables justifiant l'exclusion de certaines autres catégories de créances, aucun argument présenté à ce jour n'a semblé justifier l'exclusion totale des dépôts bancaires. UN وقال إنه في حين توجد أسباب وجيهة لاستبعاد بعض فئات المستحقات الأخرى فإنه لا يبدو أن أية حجة من الحجج التي قُدمت حتى الآن تبرر الاستبعاد التام للإيداعات المصرفية.
    En conséquence, il y avait des raisons valables et légitimes de les reconnaître et de les protéger tant au niveau national qu'au niveau international. UN ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    D'un autre côté, il y a des raisons valables à la diversité des règlements environnementaux d'un pays à l'autre. UN وتوجد، من جهة أخرى، أسباب وجيهة لتنويع اﻷنظمة البيئية بين البلدان.
    Des changements profonds dans le système international et dans la configuration du pouvoir ainsi que l'accroissement du nombre de Membres sont des raisons valables qui justifient l'examen de tous les aspects de la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN والتغييرات العميقة في المنظومة الدولية وفي تضاريس القوة، وكذلك الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷعضاء إنما هي أسباب وجيهة للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Les réunions peuvent se tenir à huis clos, mais seulement dans le respect des procédures établies et lorsqu'il existe des raisons valables de le faire. UN ويجوز أن تكون الاجتماعات مغلقة ولكن ذلك لا يتم إلا في حالات تتمشى مع الإجراءات المنصوص عليها وتتوافر فيها أسباب وجيهة لكون الاجتماع مغلقا.
    Même en prenant en compte le traumatisme subi par l'auteure, il existe des raisons valables de demander que la procédure judiciaire soit engagée plus rapidement, entre autres pour faciliter l'administration de la justice, assurer la sécurité juridique et la possibilité de présenter des preuves et des contre-preuves relatives aux arguments du demandeur. UN وحتى إذا ما أخذنا في الاعتبار الصدمة التي عانت منها صاحبة البلاغ، هناك أسباب وجيهة تستدعي الطب بأن يتم الشروع في إجراءات المحاكم بشكل أسرع، وذلك لاعتبارات، من بينها، تسهيل إقامة العدالة، وضمان الأمن القانوني، وإمكانية تقديم الأدلة المساندة لدفوع المدعية، وتلك المناهضة لها.
    Si les agents des douanes ont des raisons valables de soupçonner que l'argent provient d'activités illégales ou est destiné à de telles activités, ils saisiront les sommes concernées, et ce, même si elles ont été déclarées. UN ويصادر مسؤولو الجمارك المبالغ النقدية، بما في ذلك المبالغ النقدية التي تم التصريح عنها، إذا كان لديهم أسباب معقولة للشك في أنها من عائدات أنشطة غير قانونية، أو يزمع استخدامها في أنشطة من هذا القبيل.
    :: Les infractions susvisées sont constituées dès lors que leur auteur sait, ou a des raisons valables de soupçonner que de l'argent ou des biens seront utilisés à des fins terroristes. UN :: وينطبق كل هذا في الحالات التي يعتزم فيها شخص ما استخدام الأموال أو الممتلكات لأغراض الإرهاب، أو عندما تكون لديه أسباب معقولة تشير إلى إمكانية حدوث ذلك الاستعمال.
    Un officier habilité par le Gouvernement provincial à ce propos, dénommé ci-après l'< < officier habilité > > , peut saisir et retenir toutes espèces récupérées, s'il a des raisons valables de soupçonner que : UN يجوز لضابط تأذن له الحكومة المحلية بذلك، ويُشار إليه فيما يلي باسم ``الضابط المأذون له ' ' ، أن يقوم بضبط واحتجاز أية أموال نقدية يُعثر عليها، إذا ما كانت لديه أسباب معقولة للاشتباه في أنها:
    Le Directeur de la police et tous les agents de la police ont le droit de procéder à l'arrestation immédiate de personnes s'ils ont des raisons valables de les soupçonner d'une infraction. UN ويتمتع مفوض الشرطة وجميع أفراد قوة الشرطة بسلطة إلقاء القبض حالا على أي شخص إذا كان لديهم سبب وجيه للاشتباه بارتكابه جريمة.
    Le Comité considère que ce ne sont pas là des raisons valables autorisant à libérer le requérant de son obligation de fournir des éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. UN ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة الكافية المطلوبة بموجب المادة 35 من القواعد لدعم مطالباتهم.
    Les organisations internationales (au premier rang desquelles l'Organisation des Nations Unies), les gouvernements et la société civile organisée devront mettre en place des structures flexibles de dialogue, de décision et d'action pour concevoir des raisons valables et crédibles d'espérer. UN إن المنظمات الدولية (وفي طليعتها الأمم المتحدة) والحكومات والمجتمع المدني المنظم سيتعين عليها بناء هياكل مرنة من الحوار واتخاذ القرارات والعمل بهدف ايجاد أسباب سليمة ومعقولة للأمل.
    Il y a des raisons valables aux retards constatés, ce qui n'empêchera pas de tirer les enseignements des difficultés rencontrées. UN وبالتالي أصبحت هناك أسبابا وجيهة للتأخيرات في المشاريع موضع الحديث، وإن كانت الدروس المستفادة في السنوات الماضية ستسفر أيضا عن تحسينات.
    Que la réglementation prévoie ou non de façon expresse une révision judiciaire sur le fond, le fonctionnaire de justice est tenu de faire preuve dans tous les cas de la plus grande circonspection lorsqu'il s'agit de déterminer s'il y a des raisons valables de reconduire la période de détention. " UN وسواء نصت أم لم تنص اللوائح تحديداً على مراجعة قضائية موضوعية، يمارس الموظف القضائي دائماً تقديره بحذر بالغ قبل الاقتناع بأن هناك أسباباً معقولة لتمديد فترة الاحتجاز " .
    4. Lorsque pour des raisons valables une personne est soupçonnée de préparer ou de perpétrer un acte visé aux articles premier ou 2, le chef de la police, le chef adjoint de la police ou le chef du Service de sécurité de la police décide de geler sans retard excessif tous biens appartenant : UN البند 4 - عند الاشتباه لسبب معقول في أن أحد الأشخاص يعد لأحد الأعمال الواردة في البندين 1 أو 2 أو يقوم بارتكابه، يكون لرئيس الشرطة أو لنائب رئيس الشرطة أو لرئيس دائرة أمن الشرطة أن يقرر دون تأخير لا مبرر له أن يجمد أي ممتلكات تخص أي شخص أو كيان يلي وصفه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more