"des rapports entre les" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات بين
        
    • للعلاقات بين
        
    • العلاقات القائمة بين
        
    • صلات بين
        
    Des directives concernant l'étude des rapports entre les taux de mortalité infantile et postinfantile et les facteurs socio-économiques ont été établies. UN ووضعت مبادئ توجيهية لتقييم العلاقات بين معدل وفيات الرضع واﻷطفال والعوامل الاقتصادية الاجتماعية.
    Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration des rapports entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحسن العلاقات بين طائفة القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة الأتراك
    Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration des rapports entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحسن العلاقات بين طائفة القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة الأتراك
    Elle jette les bases d'une éducation égalitaire et affranchie de toute vision stéréotypée des rapports entre les sexes, et ce, grâce à deux dispositions essentielles : UN وأرسى أسس المساواة التربوية الخالية من كل نظرة متحيزة للعلاقات بين الجنسين، وذلك بفضل تدبيرين تشريعيين أساسيين:
    On suppose donc que, du fait des rapports entre les sexes, les budgets-temps des femmes et des hommes, et des filles et des garçons, seraient différents. UN لذا، فمن المفترض أن تختلف الميزانيات الزمنية للنساء والرجال، والفتيات والفتيان بالنظر إلى العلاقات القائمة بين الجنسين.
    Au début de 2004, le député canadien qui en avait pris l'initiative avait rencontré le Gouverneur du territoire et le Ministre principal pour discuter des rapports entre les deux entités. UN وفي بداية سنة 2004 التقى عضو في البرلمان الكندي، كان هو الذي قد بادر إلى طرح الاقتراح، بحاكم الإقليم وبرئيس وزرائه لبحث العلاقات بين الكيانين.
    Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration des rapports entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحسّن العلاقات بين طائفة القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة الأتراك
    Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration des rapports entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحسّن العلاقات بين طائفة القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة الأتراك
    Mme King prie instamment l'Assemblée générale de s'appuyer, lorsqu'elle examine la gestion de l'économie mondiale, sur les renseignements disponibles en ce qui concerne l'incidence des rapports entre les sexes sur la capacité des pays concernés en matière d'ajustements et de développement économiques. UN وحثت الجمعية العامة على أن تعتمد لدى نظرها في إدارة الاقتصاد العالمي على المعلومات المتاحة فيما يتعلق بأثر العلاقات بين الجنسين في قدرة البلد على التكيف الاقتصادي والتنمية.
    Il naît de la préoccupation en Afrique d'instaurer une réflexion sur la nécessaire redéfinition des rapports entre les hommes et les femmes et la nécessaire intégration de la question de la condition de la femme aux questions générales concernant les droits de l'homme. UN وقد نتج هذا الكتاب عن الاهتمام في افريقيا باستثارة التفكير في ضرورة إعادة تحديد العلاقات بين الرجل والمرأة وضرورة إدماج مسألة وضع المرأة في المسائل العامة المتعلقة بحقوق الانسان.
    1.1 Amélioration des rapports entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN 1-1 تحسن العلاقات بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية
    : Amélioration des rapports entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN الإنجاز المتوقع 1-1: تحسن العلاقات بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية
    1.1 Amélioration des rapports entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN 1-1 تحسن العلاقات بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية
    1.1 Amélioration des rapports entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque UN 1-1 تحسن العلاقات بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية
    Au début de 2004, un membre du Parlement canadien, qui avait pris l'initiative d'une telle proposition, avait rencontré le Gouverneur du territoire et le Ministre principal pour discuter des rapports entre les deux entités. UN وفي بداية سنة 2004 التقى عضو في البرلمان الكندي، كان هو الذي قد بادر إلى طرح الاقتراح، بحاكم الإقليم وبرئيس وزرائه لبحث العلاقات بين الكيانين.
    C'est dire le rôle déterminant que la haute juridiction mondiale joue aujourd'hui dans la régulation des rapports entre les États et dans la réalisation des objectifs pertinents définis par la Charte. UN وهذا يوضح الدور الحاسم الذي تضطلع به أرفع محكمة في العالم الآن في معالجة العلاقات بين الدول وتحقيق الأهداف ذات الصلة المكرسة في الميثاق.
    Ces stratégies de suivi et d'évaluation doivent faire cas des facteurs culturels et être conçues de manière à tenir compte des rapports entre les sexes et à pouvoir les modifier. UN ويلزم أن تراعي استراتيجيات الرصد والتقييم هذه اﻷوضاع الثقافية وأن تصمم بحيث تعكس اﻷنماط القائمة للعلاقات بين الجنسين وتعمل على تغييرها.
    60. Ces deux mesures introduites dans le Code pénal sont aussi fondamentales que la réforme de l'article 23 du CSP, précédemment citée, car elles tranchent radicalement avec la vision traditionnelle des rapports entre les époux, en réaffirmant l'individualité de la femme et en la dégageant de l'amalgame conceptuel traditionnel femme-famille. UN 60- فهذان التعديلان التشريعيان اللذان أدخلا على المجلة الجنائية لا يقلان أهمية عن تعديل المادة 23 من مجلة الأحوال الشخصية، السالفة الذكر، لأنهما يقطعان كل صلة بتلك النظرة التقليدية للعلاقات بين الزوجين، ويؤكدان على فردانية المرأة ويزيلان الخلط المفاهيمي التقليدي القائم على فكرة المرأة/الأسرة.
    1057. Aux termes de la réforme du CSP en vertu de la loi n° 93-74 du 12 juillet 1993, une nouvelle conception des rapports entre les époux a été instaurée. UN 1057 - وبعد تعديل مجلة الأحوال الشخصية بالقانون 93-74 الصادر في 12 تموز/يوليه 1993، استحدث تصور جديد للعلاقات بين الزوجين.
    L’idée que, dans les pays sortant d’un conflit, l’on puisse simplement remplacer progressivement les programmes de secours par des programmes de développement normaux et que l’assistance puisse être considérée comme une simple étape dans le passage progressif de l’aide humanitaire au développement a cédé la place à une vision plus subtile des rapports entre les différentes catégories de programmes et de prestataires d’aide. UN ٨١١ - إن الفكرتين القائلتين إنه يمكن ببساطة الاستغناء تدريجيا عن برامج اﻹغاثة والاستعاضة عنها بالعودة إلى " البرامج اﻹنمائية العادية " في البلدان التي تعيش فترة ما بعد الصراع، وإنه يمكن تصورها في " متواصلة الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية " ، قد أفسحتا المجال أمام فهم العلاقات القائمة بين أنواع البرامج ومقدمي المساعدات فهما أعمق.
    L’idée que, dans les pays sortant d’un conflit, l’on puisse simplement remplacer progressivement les programmes de secours par des programmes de développement normaux et que l’assistance puisse être considérée comme une simple étape dans le passage progressif de l’aide humanitaire au développement a cédé la place à une vision plus subtile des rapports entre les différentes catégories de programmes et de prestataires d’aide. UN ٢٦ - وإن اﻷفكار القائلة إنه يمكن ببساطة وضع حد لبرامج اﻹغاثة واستبدالها بالعودة إلى " البرامج اﻹنمائية العادية " في بلدان تعيش فترة ما بعد النزاع، وإنه يمكن تصورها في " استمرارية الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية " ، أفسحت المجال أمام زيادة تطور تفهم العلاقات القائمة بين أنواع البرامج ومقدمي المساعدات.
    Il est important d'établir des rapports entre les États Membres et les milieux scientifiques et universitaires afin de constituer une base solide pour la définition des politiques. UN ومن المهم إقامة صلات بين الدول الأعضاء والأوساط العلمية والأكاديمية من أجل إيجاد أساس سليم لهذه السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more