Il a également entendu des rapports oraux présentés par le Secrétariat. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى تقارير شفوية قدّمتها الأمانة العامة. |
Le Conseil entendra des rapports oraux sur les questions suivantes : | UN | وسوف يستمع المجلس إلى تقارير شفوية عن المسائل التالية: |
On pourra faire preuve d'une certaine souplesse dans le seul cas des fonctionnaires qui présenteront des rapports oraux. | UN | وباﻹمكان البرهنة على قدر من المرونة في حالة واحدة، هي حالة الموظفين الذين سيقدمون تقارير شفوية. |
45. Le nombre des rapports oraux présentés à l'Assemblée générale a beaucoup diminué au cours des dernières années. | UN | ٤٥ - وفي السنوات اﻷخيرة، تناقص بشكل كبير مدى تواتر التقارير الشفوية المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires fait une déclaration concernant la présentation des rapports oraux de ce comité. | UN | أدلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ببيان فيما يتعلق بعرضه الشخصي للتقارير الشفوية لتلك اللجنة. |
Pris note des rapports oraux sur les grands thèmes correspondant aux besoins du PNUD en matière de communication et sur les observations faites à ce sujet par les délégations; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي عن المجالات الرئيسية للاحتياجات في مجال الاتصال وبالتعليقات التي قدمتها الوفود عليه؛ |
La durée des interventions des fonctionnaires du Secrétariat est également limitée à sept minutes, à l'exception des rapports oraux. | UN | كذلك ستقتصر المدة المحددة لبيانات مسؤولي الأمانة العامة على سبع دقائق، إلا في حالة تقديم تقارير شفوية. |
Le Conseil entendra également des rapports oraux sur les questions suivantes : | UN | وسيستمع المجلس أيضا إلى تقارير شفوية عن المسائل التالية: |
En autorisant le personnel de la Mission à utiliser ces avions, la direction de la Mission ne se fondait que sur des rapports oraux de l'unité d'aviation. | UN | فهي اعتمدت فقط على تقارير شفوية من وحدة الطيران عند الإذن لموظفيها باستخدام تلك الطائرات. |
des rapports oraux sur les grandes conférences des Nations Unies ont également été présentés aux membres dans les différentes régions. | UN | كما قدمت تقارير شفوية عن مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية إلى الأعضاء في المناطق المختلفة. |
Le Conseil entendra des rapports oraux sur les questions suivantes : | UN | وسوف يستمع المجلس أيضا الى تقارير شفوية عن المسائل التالية: |
Le Conseil entendra aussi des rapports oraux sur les questions suivantes : | UN | وسيستمع المجلس أيضا إلى تقارير شفوية عن المسائل التالية: |
En outre, les responsables présentent périodiquement des rapports oraux sur les voyages lors des réunions du Comité de gestion. | UN | وباﻹضافـــة إلــى ذلك، يقدم الموظفــون اﻷقـــدم بشكل منتظـــم تقارير شفوية عن السفر خلال جلسات لجنة شؤون اﻹدارة. |
32. Le Conseil entendra des rapports oraux sur les questions suivantes : | UN | ٢٣ - وسوف يستمع المجلس إلى تقارير شفوية عن المسائل التالية: |
3. À la 47e séance, le 21 juillet, le Conseil a entendu des rapports oraux du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et du représentant du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | ٣ - وفي الجلسة ٤٧، المعقودة في ٢١ تموز/يوليه، استمع المجلس الى تقارير شفوية من وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن ممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Sur les 80 rapports mentionnés dans le premier rapport sur les activités du Comité consultatif pendant la cinquante-deuxième session, 6 étaient des rapports oraux. | UN | ومن بين التقارير الواردة في التقرير اﻷول المتعلق بأعمال اللجنة الاستشارية أثناء الدورة الثانية والخمسين، وعددها ٨٠، كانت هناك ٦ تقارير شفوية. |
Soulignant l'importance du suivi, plusieurs délégations ont proposé que des rapports oraux sur la mise en application de la stratégie soient présentés lors des futures réunions du Conseil d'administration. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية الرصد، فاقترحت أن يجري في اجتماعات المجلس التنفيذي القادمة تقديم تقارير شفوية عن تنفيذ الاستراتيجية. |
Elle souhaiterait que le Président du Comité indique dans quels délais sont publiés les textes des rapports oraux. | UN | وبيﱠنت أنها سوف تشعر بالامتنان لو قام رئيس اللجنة الاستشارية ببيان اﻹطار الزمني الذي تنشر فيه التقارير الشفوية. |
Le volume de la documentation pourrait encore être réduit si l’on présentait des rapports oraux, mais ceux-ci ne se prêtaient pas à la transmission d’informations complexes, et ne devraient pas être utilisés à cette fin. | UN | ومع أن استخدام التقارير الشفوية يمكن أن يقلل أكثر من حجم الوثائق، فإن التقارير الشفوية ليست الوسيلة المناسبة لنقل المعلومات المعقدة، ولا ينبغي استخدامها في هذه الحالات. |
Auparavant, il fallait deux ou trois semaines seulement et les délégations pouvaient consulter rapidement le résumé des rapports oraux. | UN | وفي الماضي، كانت هذه المحاضر تظهر خلال أسبوعين أو ثلاثة، وكان بوسع الوفود أن تطلع على موجز للتقارير الشفوية للجنة الاستشارية قبل نشرها. |
Pris note des rapports oraux sur les grands thèmes correspondant aux besoins du PNUD en matière de communication et sur les observations faites à ce sujet par les délégations; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي عن المجالات الرئيسية للاحتياجات في مجال الاتصال وبالتعليقات التي قدمتها الوفود عليه؛ |
d) Étudier la possibilité de demander des rapports oraux plutôt que des rapports écrits; | UN | (د) استكشاف إمكانية اشتراط تقارير شفويّة عوضا عن التقارير الكتابية؛ |