Des réunions hebdomadaires ont été tenues pour élaborer une stratégie actualisée, y compris le recrutement de 125 agents de surveillance douanière et la mise en œuvre d'un programme de formation visant à renforcer les capacités du Gouvernement haïtien à collecter des recettes douanières et à sécuriser les points d'entrée. | UN | من خلال عقد اجتماعات أسبوعية لوضع استراتيجية مستوفاة تتضمن تعيين 125 من ضباط المراقبة الجمركية، وتنفيذ برنامج تدريبي لتعزيز قدرات حكومة هايتي في مجال تحصيل الإيرادات الجمركية وتأمين نقاط الدخول |
Pour l'instant, les recettes publiques subissent le contrecoup du blocus de Gaza et de la politique de bouclage, qui ont pour effet de supprimer des recettes douanières et d'encourager la contrebande de marchandises à partir d'Israël. | UN | غير أن الإيرادات العامة تتأثر سلباً بالحصار المفروض على غزة وبسياسة الإغلاق التي تؤدي إلى فقدان بعض الإيرادات الجمركية وتشجع عمليات تهريب السلع من إسرائيل. |
À titre d'exemple, en janvier et février 2011, le montant perçu au titre des droits de douane est tombé de 196 à 76 millions de dollars, soit une réduction de 61 % des recettes douanières. | UN | وعلى سبيل المثال، تراجعت الرسوم الجمركية بين كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2011 من 196 مليون دولار إلى 76 مليون دولار، مما يمثل انخفاضاً بنسبة 61 في المائة في الإيرادات الجمركية. |
Dès que la MINUK pourra déployer des douaniers civils aux frontières internationales du Kosovo, elle commencera à recueillir des recettes douanières destinées à couvrir les dépenses publiques du Kosovo. | UN | وحالما تستطيع البعثة نشر موظفي الجمارك المدنيين على الحدود الدولية لكوسوفو، ستبدأ في تحصيل إيرادات الجمارك لاستعمالها في تغطية احتياجات الإنفاق العام لكوسوفو. |
Dans le même temps, Tuvalu et d'autres petits États insulaires en développement éprouvent des difficultés face à la perte des recettes douanières qui leur permettaient de financer des services d'éducation et de santé essentiels. | UN | وفي الوقت نفسه، كابدت توفالو وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية خسائر في إيرادات الجمارك التي كانت تستخدم لتمويل خدمات التعليم والصحة الحيوية. |
5. Parmi les questions qui préoccupaient les pays en développement à plus long terme, il convenait de mentionner la baisse des recettes douanières résultant de la libéralisation du commerce. | UN | 5 - ومن بين القضايا الطويلة الأجل للبلدان النامية هناك قضية كيفية التصدي لإيرادات التعريفات الهابطة نتيجة تحرر التجارة. |
Le classement dans la catégorie des < < États ennemis > > a également conduit Israël à bloquer le versement des recettes douanières palestiniennes, et l'Europe et les États-Unis ont suspendu leur aide économique à Gaza. | UN | وكان من شأن التصنيف ضمن " دولة معادية " أن جعل إسرائيل تقوم أيضا بوقف تسديد العائدات الجمركية المستحقة للفلسطينيين، كما عمدت، كل من أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية إلى تعليق مساعدتهما الاقتصادية إلى غزة. |
L'ONU consultera le Gouvernement et ses partenaires afin de déterminer le meilleur moyen de fournir une assistance dans ce domaine et, en particulier, le rôle que la mission des Nations Unies pourrait jouer pour assurer le recouvrement des recettes douanières et autres droits associés à l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وستتشاور الأمم المتحدة مع الحكومة والشركاء لتحديد أفضل السبل لتقديم المساعدة في هذا المجال، وبصفة خاصة، لتحديد الدور الذي يمكن لبعثة الأمم المتحدة أن تؤديه في كفالة جمع الإيرادات الجمركية وغيرها من الإيرادات المرتبطة باستغلال الموارد الطبيعية. |
Les petits États insulaires en développement qui sont membres du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique font face à de nouveaux défis dans le cadre des accords de partenariat économique avec l'Union européenne, notamment la perte des recettes douanières qui leur permettaient de financer des services d'éducation et de santé essentiels. | UN | وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية الأعضاء في مجموعة دول أفريقيا ومنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ تحديات جديدة في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. وأحد هذه التحديات هو خسارة الإيرادات الجمركية التي كان من المعتاد أن تموّل الخدمات التعليمية والصحية ذات الأهمية الحيوية. |
27. Les experts ont noté que la mise en œuvre du système SYDONIA procurait aux pays des recettes douanières notablement accrues, comme l'avait en particulier démontré l'expérience de Djibouti, de l'Afghanistan, du Libéria et d'autres pays bénéficiaires. | UN | 27- ولاحظ الخبراء أن تطبيق نظام أسيكودا يساعد في زيادة الإيرادات الجمركية زيادة كبيرة، وهو ما يتجلى بصفة خاصة في تجارب جيبوتي وأفغانستان وليبيريا وغيرها من البلدان المستفيدة. |
Pour les pays les plus tributaires des échanges avec l'Union européenne, tels que la République centrafricaine ou l'Ouganda, la perte des recettes douanières provenant des importations pourrait représenter un pourcentage important de l'ensemble des recettes publiques et atteindre 20%. | UN | وبالنسبة للبلدان الأكثر اعتمادا على التجارة مع الاتحاد الأوروبي، مثل جمهورية أفريقيا الوسطي أو أوغندا, قد يشكل فقدان الإيرادات الجمركية على الواردات نسبة مئوية لا يستهان بها من مجموع الإيرادات الحكومية قد تصل إلى 20 في المائة. |
L'analyse a révélé en outre un fort pourcentage de produits à usages multiples dans les importations de biens environnementaux des pays en développement, ce qui implique un choix parfois difficile pour ces pays entre une diminution des recettes douanières et des avantages environnementaux plus ou moins incertains. | UN | كما بيَّن التحليل ارتفاع نسبة المنتجات المتعددة الاستخدامات في واردات البلدان النامية من السلع البيئية، مما يعني أن هذه البلدان يمكن أن تواجه موازنة صعبة بين انخفاض الإيرادات الجمركية والفوائد البيئية غير المؤكدة. |
21. Nonobstant la détermination de l'Autorité palestinienne d'appliquer des mesures budgétaires politiquement difficiles dans une situation de crise grave, les réformes en question n'ont guère de chances de produire les résultats souhaités si Israël ne procède pas au transfert des recettes douanières en temps voulu et n'allège pas le bouclage pour permettre au secteur privé de revivre. | UN | 21- وعلى الرغم من تصميم السلطة الفلسطينية على تنفيذ تدابير مالية صعبة من الناحية السياسية في ظل أوضاع أزمة عميقة، فإنه من غير المحتمل أن تحقق هذه الإصلاحات النتائج المرجوّة ما لم تقم إسرائيل بتحويل الإيرادات الجمركية في حينها وتخفِّف الإغلاق من أجل تمكين القطاع الخاص من الانتعاش. |
Par ailleurs, certains commandants locaux continuent de faire fi des demandes du Gouvernement central concernant les nominations de responsables provinciaux et le virement des recettes douanières. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل بعض القادة المحليين تجاهل مطالب الحكومة المركزية بشأن تعيين مسؤولين في المقاطعات، وتحويل إيرادات الجمارك. |
Un faible pourcentage des recettes douanières commence à revenir à Bunia par les voies administratives régulières, mais la partie la plus importante continuera à emprunter des voies illégales et parallèles jusqu'à ce que l'autorité de l'État soit établie plus fermement et que les problèmes logistiques et de sécurité soient réglés. | UN | وبدأت نسبة صغيرة من إيرادات الجمارك تتقاطر من جديد إلى بونيا على طول القنوات الرسمية. ومع ذلك فلسوف تظل غالبية الإيرادات المتولدة من الجمارك تتدفق من خلال القنوات غير المشروعة أو الموازية إلى أن تتمكن الدولة من فرض سلطتها الراسخة والتصدي لمعالجة المسائل اللوجستية والأمنية. |
La procédure consistait à virer une partie des recettes douanières versées à la BCEAO sur des comptes fictifs ouverts au profit de certains individus. | UN | وكان الإجراء يتمثل في تحويل مسار جزء من إيرادات الجمارك المسددة إلى المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا وإيداعه في حسابات وهمية لحساب أفراد معينين. |
De la même manière, l'administration douanière d'Haïti a fait état d'une augmentation de 5 millions de dollars des recettes douanières recouvrées à PortauPrince en décembre 2008 par rapport à décembre 2007. | UN | وبالمثل أبلغت إدارة الجمارك في هايتي عن زيادة قدرها 5 ملايين دولار في إيرادات الجمارك المحصلة في بور - أو - برانس في شهر كانون الأول/ديسمبر 2008 مقارنة بما كانت قد حققته في نفس الشهر من عام 2007. |
5. Parmi les questions qui préoccupaient les pays en développement à plus long terme, il convenait de mentionner la baisse des recettes douanières résultant de la libéralisation du commerce. | UN | 5- ومن بين القضايا الطويلة الأجل للبلدان النامية هناك قضية كيفية التصدي لإيرادات التعريفات الهابطة نتيجة تحرر التجارة. |
Parmi les questions qui préoccupaient les pays en développement à plus long terme, il convenait de mentionner la baisse des recettes douanières résultant de la libéralisation du commerce. | UN | 12 - ومن بين القضايا الطويلة الأجل للبلدان النامية هناك قضية كيفية التصدي لإيرادات التعريفات الهابطة نتيجة تحرر التجارة. |
Les autorités ivoiriennes se sont plaintes au Groupe de la perte des recettes douanières en raison des exportations de biens, notamment du cacao, du nord vers les pays voisins, en particulier du passage en transit des biens par le Burkina Faso pour être exportés au départ du port de Lomé (Togo). | UN | 113 - وشكت السلطات الإيفوارية للفريق من خسارة العائدات الجمركية المستحقة على تصدير السلع، بما فيها الكاكاو، من الشمال إلى البلدان المجاورة؛ ولا سيما السلع التي تعبر بوركينا فاسو في طريقها للتصدير من ميناء لومي في توغو. |
Toute baisse des recettes douanières a une incidence négative sur les sources de revenus du gouvernement. | UN | فمصادر الدخل الحكومي تتأثر سلبياً بانخفاض إيرادات التعريفات. |
Lorsque, dès le départ, celles-ci sont très importantes, la libéralisation des échanges entraîne une augmentation des recettes douanières et une baisse des déficits. | UN | وعندما تكون القيود المفروضة على التجارة شديدة جدا في البداية, يؤدى تحرير التجارة إلى زيادة إيرادات الضرائب التجارية وانخفاض العجز. |
Recettes, déductions faites des arriérés et des recettes douanières retenues | UN | الإيرادات صافية من المتأخرات/إيرادات المقاصة المحتجزة |
La valeur totale d'un schéma peut être mesurée en calculant le montant des recettes douanières non perçues et le volume du commerce ayant bénéficié du traitement SGP. | UN | ويمكن قياس القيمة الاجمالية من خلال الايرادات الجمركية الضائعة وحجم التجارة التي حصلت على معاملة نظام اﻷفضليات المعمم. |