"des représentants des ministères" - Translation from French to Arabic

    • ممثلين عن الوزارات
        
    • من ممثلي الوزارات
        
    • ممثلون عن وزارات
        
    • ممثلين عن وزارات
        
    • ممثلين من مختلف الوزارات
        
    • من ممثلين للوزارات
        
    • لممثلي الوزارات
        
    • وممثلي الوزارات
        
    • ممثلون عن الوزارات
        
    • ممثلون عن وزارتي
        
    • ممثلين لوزارات
        
    • ممثلين من الوزارات
        
    • ممثلين من وزارات
        
    • ممثلون للوزارات
        
    • ممثلون لوزارات
        
    La Fédération de Russie a signalé que les projets de rapport périodique sont examinés par des commissions interdépartementales dans lesquelles siègent des représentants des ministères et départements, et des organisations non gouvernementales. UN وأفاد الاتحاد الروسي بأن مشاريع تقاريره الدورية تُناقش خلال جلسات اللجان المشتركة بين الإدارات والتي تضم في عضويتها ممثلين عن الوزارات والإدارات، والمنظمات غير الحكومية.
    Ses membres comprennent des représentants des ministères du Gouvernement, des organisations non gouvernementales et de l'École d'études supérieures; il est prévu de faire venir des représentants du monde des affaires. UN وقالت إن المجلس يضم ممثلين عن الوزارات والمنظمات غير الحكومية وكلية التعليم العالم كما أن هناك خططا لإشراك ممثلين عن الأوساط التجارية.
    On note avec satisfaction que le rapport a été établi par un comité comprenant des représentants des ministères directement intéressés aux questions concernant l'application de la Convention. UN ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مشكلة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Les ateliers ont réuni des représentants des ministères des affaires étrangères et des institutions policières et douanières des États membres de l'OEA, de la CICAD, du Bureau régional d'Interpol et d'autres pays intéressés en dehors de la région. UN وشارك في حلقتي العمل ممثلون عن وزارات الخارجية، ومؤسسات الشرطة والجمارك في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، ولجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، والمكتب الإقليمي للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، وعن بلدان أخرى مهتمة من خارج المنطقة.
    Parmi les membres du Conseil figurent des représentants des ministères de la santé, des bureaux de statistique nationaux et des centres de recherche régionaux de pays en développement. UN وتضم عضوية المجلس ممثلين عن وزارات الصحة ومكاتب الإحصاء الوطنية ومراكز البحوث الإقليمية في البلدان النامية.
    Le Comité salue les efforts qu'a déployés l'État partie pour combattre la violence familiale, notamment en créant un groupe de dialogue sur la violence au foyer (Family Violence Dialogue Group) qui réunit des représentants des ministères, des tribunaux, des prisons, des services sociaux et des organisations féminines. UN 101 - وترحب اللجنة بالجهود العديدة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف العائلي بوسائل منها إنشاء فريق الحوار المعني بالعنف في نطاق الأسرة الذي يجمع بين ممثلين من مختلف الوزارات والمحاكم والسجون ودوائر الخدمات الاجتماعية والمنظمات النسائية.
    Cette structure serait composée notamment des représentants des ministères et agences chargés de la recherche, du monde académique et des grands organismes de recherche ainsi que d'autres parties prenantes. UN ويتشكل هذا الهيكل بشكل أساسي من ممثلين للوزارات والوكالات المكلفة بالبحوث ومن الأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحث الكبرى وغيرهم من أصحاب المصلحة؛
    Le Bureau des droits de l'homme poursuit son travail de renforcement de l'état de droit, en appuyant le Groupe de travail sectoriel pour la protection de l'état de droit, qui réunit des représentants des ministères compétents, des donateurs et de l'ONU sous la présidence du Président du Conseil judiciaire supérieur, et en examinant les questions relatives à l'état de droit avec les autorités locales du gouvernorat de Bassorah. UN ويواصل مكتب حقوق الإنسان عمله بشأن النهوض بسيادة القانون، من خلال دعم الفريق العامل المعني بقطاع سيادة القانون، وهو تجمع لممثلي الوزارات المعنية والمانحين والأمم المتحدة برئاسة رئيس المجلس القضائي الأعلى، وعن طريق حل المسائل المتعلقة بسيادة القانون مع السلطات المحلية في محافظة البصرة.
    Un Comité de suivi de la situation des droits de l'homme a également été établi, dans lequel siègent des représentants des ministères et départements compétents, d'institutions nationales des droits de l'homme ainsi que d'ONG, qui sont chargés de veiller à la bonne mise en œuvre du plan d'action. UN كما أنشأت لجنة لرصد حقوق الإنسان مؤلفة من ممثلين عن الوزارات والإدارات ذات الصلة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك المنظمات غير الحكومية لضمان تنفيذ الخطة.
    Une commission rassemblant des représentants des ministères du Qatar, du Bureau du Procureur et de la Fondation du Qatar a été créée pour superviser les préparatifs de ce congrès et veiller à sa réussite. UN وأشار إلى أنه تم تشكيل لجنة تضم ممثلين عن الوزارات القطرية والنيابة العامة ومؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع للإشراف على التحضيرات لهذا المؤتمر وضمان نجاحه.
    Cette année, le sous-comité qui compte des représentants des ministères compétents examine les changements dans les tendances de la prostitution et de la traite à des fins de prostitution et, pour cette raison, n'a pas été convoqué. UN ولم يُعقد هذا العام، اجتماع اللجنة الفرعية الدائمة التي تضم ممثلين عن الوزارات المعنية لانكبابها على معالجة تغير أنماط البغاء والاتجار لأغراض البغاء.
    On note avec satisfaction que le rapport a été établi par un comité comprenant des représentants des ministères directement intéressés aux questions concernant l'application de la Convention. UN ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مؤلفة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Ces formations ont été dispensées à l'intention des représentants des ministères de l'égalité des sexes et du développement et de l'éducation et d'organismes de la société civile, comme le West Africa Network for Peacebuilding, le Conseil interreligieux du Libéria et le groupe de travail sur l'alerte et l'intervention rapides. UN وحضر الدورات التدريبية ممثلون عن وزارات الشؤون الجنسانية والتنمية والتعليم، ومنظمات المجتمع المدني من قبيل شبكة غرب أفريقيا لبناء السلام، والمجلس الليبري المشترك بين الأديان، والفريق العامل المعني بالإنذار المبكر والاستجابة السريعة.
    Le premier séminaire, tenu en février, a réuni des représentants des ministères égyptiens de l'intérieur, de la défense et des affaires étrangères; le second séminaire des juges du ministère public palestinien. UN وحضر الحلقة الدراسية الأولى ممثلين عن وزارات الداخلية، والدفاع والخارجية في مصر، في حين وُجهت الحلقة الدراسية الثانية لقضاة من مكتب المدعي العام الفلسطيني.
    Le Comité salue les efforts qu'a déployés l'État partie pour combattre la violence familiale, notamment en créant un groupe de dialogue sur la violence au foyer (Family Violence Dialogue Group) qui réunit des représentants des ministères, des tribunaux, des prisons, des services sociaux et des organisations féminines. UN 7 - وترحب اللجنة بالجهود العديدة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف العائلي بوسائل منها إنشاء فريق الحوار المعني بالعنف في نطاق الأسرة الذي يجمع بين ممثلين من مختلف الوزارات والمحاكم والسجون ودوائر الخدمات الاجتماعية والمنظمات النسائية.
    Présidé par le Ministère de la Défense Nationale, il est composé des représentants des ministères directement concernés par la problématique des mines antipersonnel, en l'occurrence et outre les départements ministériels de la Défense Nationale, de la Santé et des Moudjahidine, ceux chargés de l'intérieur, des affaires étrangères, de la communication et de la solidarité nationale. UN وترأست وزارة الدفاع الوطني هذه اللجنة التي تتشكل من ممثلين للوزارات المعنية مباشرة بمشكلة الألغام المضادة للأفراد، أي، بالإضافة إلى وزارات الدفاع الوطني والصحة والمجاهدين، وزارات الداخلية والشؤون الخارجية والاتصالات والتضامن الوطني.
    Augmentation de la participation globale des représentants des ministères et des organismes aux réunions mensuelles du Comité chargé de piloter le développement des comtés (2011/12 : 62 %; 2012/13 : 70 %; 2013/14 : 85 %) UN زيادة المشاركة الإجمالية لممثلي الوزارات والوكالات في الاجتماعات الشهرية للجان التوجيهية لتنمية المقاطعات (2011/2012: 62 في المائة)؛ و 2013/2014: 70 في المائة؛ و 2013/2014: 85 في المائة)
    Cette situation est largement imputable à l'absentéisme des directeurs et des représentants des ministères d'exécution et organismes importants. UN وتُعزى هذه الحالة بصفة أساسية إلى تغيب المشرفين وممثلي الوزارات والوكالات المختصة الهامة.
    des représentants des ministères, des ONG et d'Associations féminines ont assisté à l'avant-première. UN وحضر العرض ممثلون عن الوزارات وعن منظمات غير حكومية وجمعيات نسائية.
    des représentants des ministères de la Défense, des affaires étrangères et des états-majors échangent régulièrement des informations sur l'application du Protocole. UN ويتبادل ممثلون عن وزارتي الدفاع والخارجية والقيادات العسكرية بانتظام معلومات بشأن تطبيق البروتوكول.
    Elle souligne que la composition de la Commission présidentielle des droits de l'homme comprend des représentants des ministères ainsi que des ONG. UN 49 - وأشارت إلى أن عضوية اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان تضم ممثلين لوزارات الحكومة والقطاع غير الحكومي.
    Pour préparer l'examen, le Gouvernement et le PNUD ont constitué une équipe de travail dont faisaient partie des représentants des ministères et départements coordonnateurs ainsi que des principaux ministères sectoriels concernés et qui était chargée d'élaborer le document commun de synthèse. UN وبصدد التحضير للاستعراض، أنشئت فرقــة عمل مشتركة بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتألف من ممثلين من الوزارات واﻹدارات القائمة بالتنسيق فضلا عن وزارات قطاعية رئيسية ذات صلة ﻹعداد ورقة القضايا المشتركة.
    Par l'intermédiaire de ses membres, elle entretient des contacts avec des représentants des ministères du logement en Amérique centrale, en Europe et en Afrique du Sud. UN وتقيم الاتصالات عبر أعضائها مع ممثلين من وزارات الإسكان الحكومية في أمريكا الوسطى وأوروبا وجنوب أفريقيا.
    En novembre 2009, des représentants des ministères chargés de la coordination ont participé à un séminaire public sur l'Examen périodique universel. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، شارك ممثلون للوزارات المنسقة في ندوة عامة عن التقرير الدوري الشامل.
    Ont participé à ce dialogue des représentants des ministères tanzaniens des affaires étrangères, de la justice et de la réforme judiciaire, des finances et des communications et des secours, du relèvement et de la réconciliation, ainsi que 11 responsables de la formulation des politiques nationales. UN واشترك في هذا الحوار ممثلون لوزارات الشؤون الخارجية، والعدل والإصلاحات القضائية، والمالية والتخطيط، والإغاثة والتعمير والمصالحة، بالإضافة إلى أحد عشر مسؤولا عن رسم السياسة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more