"des ressources alimentaires" - Translation from French to Arabic

    • الموارد الغذائية
        
    • الموارد المنتجة لﻷغذية
        
    • المصادر اﻷساسية لﻹمدادات الغذائية
        
    • إمدادات اﻷغذية
        
    • مصادر الغذاء
        
    L'insuffisance des ressources alimentaires non liées est un sujet de grave préoccupation; UN ونقص الموارد الغذائية غير المقيدة يشكل سببا جديا للقلق؛
    Le schéma général du sous-financement des besoins non alimentaires, ainsi que la pénurie des ressources alimentaires non liées sont également préoccupants. UN كما أننا نشعر بالقلق من جراء النمط العام لضعف تمويل الاحتياجات غير الغذائية، وكذلك للنقص في الموارد الغذائية الموحدة.
    Venant au second rang des pays les plus pauvres de la planète, le Niger souffrait tout à la fois de la rareté des ressources alimentaires et du niveau élevé de sa dette étrangère. UN فالنيجر، وهي ثاني أفقر بلد في العالم، تعاني من شحة الموارد الغذائية وارتفاع الديون الخارجية.
    Viabilité écologique et protection et conservation des ressources alimentaires UN الاستدامة الايكولوجية وحماية وحفظ الموارد المنتجة لﻷغذية
    Dans les pays développés, le développement économique et l'industrialisation se sont accompagnés d'une amélioration de la productivité agricole, avec pour conséquence un accroissement des ressources alimentaires et des produits agricoles. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، صاحب التنمية الاقتصادية والتصنيع النهوض بالانتاجية الزراعية، مما أدى إلى زيادة إمدادات اﻷغذية والسلع اﻷساسية الزراعية.
    De même, la Principauté de Monaco ne participe pas à une distribution des ressources alimentaires mondiales. UN كما أن الإمارة لا تشارك في توزيع الموارد الغذائية العالمية.
    Ces attaques réduisent d'autant le volume des ressources alimentaires disponibles dans le reste du pays. UN وتؤثر هذه الهجمات سلبا على الموارد الغذائية الداخلية التي تتوفر لبقية السكان.
    À cet égard, l’Union européenne s’oppose fermement à toute forme de discrimination à l’égard des filles dans l’attribution des ressources alimentaires. UN ويرفض الاتحاد اﻷوروبي بقوة، في هذا الصدد، جميع أشكال التمييز ضد الفتيات في توزيع الموارد الغذائية.
    Une vaste campagne contre la faim, lancée en 1993 par le sociologue brésilien Herbert de Souza avec l'aide du Gouvernement, a reçu un accueil sans précédent, qui s'est traduit par la constitution de 3 346 comités populaires destinés à aider à apporter des ressources alimentaires aux plus défavorisés dans les 27 États de la Fédération. UN وأفاد إن الحملة الواسعة النطاق لمكافحة الجوع، التي شنها عام ١٩٩٣ عالم الاجتماع البرازيلي هربرت دي سوزا، بمساعدة الحكومة، لقيت ترحيبا لا سابق له تجسد في تشكيل ٣٤٦ ٣ لجنة شعبية غايتها المساعدة على تقديم الموارد الغذائية ﻷكثر اﻷشخاص حرمانا في ولايات الاتحاد السبع والعشرين.
    c) Colmatage des ressources alimentaires des suspensivores, et dilution de celles des détritivores. UN )ج( تخثر الموارد الغذائية لﻷحياء المغتذية على المعلقات، وتخفيف الموارد الغذائية لﻷحياء المغتذية على الرواسب.
    Novembre — Réunion du Groupe spécial d'experts sur les mesures permettant d'accroître la production et l'utilisation des ressources alimentaires non traditionnelles comme source d'alimentation en Afrique UN تشرين الثاني/نوفمبر اجتماع الفريق المخصص المعني بالموارد اللازمة لزيادة الانتاج واستخدام الموارد الغذائية غير التقليدية كمصدر للغذاء في أفريقيا
    Les populations ont continué de fuir vers la République-Unie de Tanzanie et le Zaïre, et si le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué d'aider les réfugiés, les distributions aux populations déplacées ont cessé du fait de l'insuffisance des ressources alimentaires disponibles pour répondre aux besoins régionaux, ce qui a eu pour effet d'exacerber les tensions ethniques dans les régions du nord. UN وواصل السكان الهرب الى جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. وأدى النقص في توافر الموارد الغذائية اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹقليمية الى اضطرار برنامج اﻷغذية العالمي لوقف عمليات توزيع اﻷغذية بين المشردين مع استمراره في تقديم خدماته الى اللاجئين. وأدى هذا الى تفاقم التوترات العرقية داخل المناطق الشمالية.
    La FAO a adhéré en 2001 au Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, instrument contraignant qui reconnaît formellement la contribution des communautés locales et autochtones et des agriculteurs à la préservation et au développement des ressources alimentaires mondiales et à la production agricole. UN 33 - وقالت إن منظمة الأغذية والزراعة اعتمدت في عام 2001 المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة، وهي صك ملزم يعترف رسميا بإسهام المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمزارعين في حفظ وتنمية الموارد الغذائية والإنتاج الزراعي في العالم.
    Le but de l'Institut islamique afro-américain est de renforcer les capacités d'exploiter durablement les ressources humaines et naturelles en privilégiant les droits de l'homme, la santé, l'éducation et l'alphabétisation, la lutte contre la pauvreté, la mise en valeur des ressources alimentaires et hydrologiques, la condition de la femme, la protection des enfants et la promotion de la paix. UN ويتمثل الغرض الذي يسعى المعهد إلى تحقيقه في تطوير القدرة على التنمية المستدامة للموارد البشرية والطبيعية مع التركيز على حقوق الإنسان، والرعاية الصحية، والتعليم ومحو الأمية، وتخفيف حدة الفقر، وتنمية الموارد الغذائية والمائية، ووضع المرأة، وحماية الأطفال، وتعزيز السلام.
    L'évaluation de la sécurité alimentaire fait intervenir aussi des facteurs tels que le revenu des ménages, la disponibilité des ressources alimentaires et l'accès à ces ressources, la santé, la politique nationale, les conflits, la mondialisation et les carences du marché ainsi que les questions relatives à l'environnement. UN وتشمل عمليات تقييم الأمن الغذائي أيضاً عوامل من قبيل دخل الأسرة المعيشية، وتوفر الموارد الغذائية وسبل الحصول عليها، والصحة البشرية، وسياسة الحكومة، والنزاع، والعولمة وفشل السوق فضلاً عن القضايا البيئية.
    La Haut-Commissaire rappelle aux États l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui recommande de recourir à la coopération internationale pour assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, compte tenu des problèmes qui se posent tant aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs. UN تذكّر المفوضة السامية الدول بالمادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تدعو إلى التعاون الدولي لتأمين توزيع الموارد الغذائية العالمية على ضوء الاحتياجات، مع مراعاة المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والبلدان المصدرة لها.
    80. De façon générale, les mesures visant à assurer la viabilité écologique et la protection ainsi que la conservation des ressources alimentaires n'ont pas été appliquées de façon scientifique. UN ٠٨- بصورة عامة لم يتبع اﻷسلوب العلمي في تطبيق التدابير الرامية إلى الاستدامة الايكولوجية وحماية وحفظ الموارد المنتجة لﻷغذية.
    Dans les pays développés, le développement économique et l'industrialisation se sont accompagnés d'une amélioration de la productivité agricole, avec pour conséquence un accroissement des ressources alimentaires et des produits agricoles. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، صاحب التنمية الاقتصادية والتصنيع النهوض بالانتاجية الزراعية، مما أدى إلى زيادة إمدادات اﻷغذية والسلع اﻷساسية الزراعية.
    Pour les Palaos, le changement climatique se traduit notamment, mais pas uniquement, par l'élévation du niveau de la mer, le blanchissement des récifs coralliens, l'érosion des sols, la dégradation des terres cultivables, des glissements de terrain, de graves sécheresses, le bouleversement du système météorologique et un appauvrissement des ressources alimentaires. UN وتواجه بالاو آثار تغير المناخ التي تشمل، من جملة أمور، ارتفاع مستوى سطح البحر، وابيضاض الشعب المرجانية، وتردي الأراضي الزراعية، والانهيالات الأرضية، وموجات الجفاف القاسية، وتغير أنماط الطقس، وما يترتب على هذه العوامل من آثار على مصادر الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more